德國

德國,丹麥,荷蘭,英國,法國,義大利,西班牙,葡萄牙,與香港地區和中國大陸的海關合作的協議(丹麥;德國;荷蘭;英國;法國;西班牙;葡萄牙;義大利1999.05.13)

     

 

與香港地區和中國大陸的海關事務合作管理的協議由德國、丹麥、荷蘭、英國、法國、義大利、西班牙、葡萄牙、香港、和中國(在此稱作契約方)簽署。歐洲各國和中國大陸及香港地區有著較為重要的貿易關係和各方期盼合作的熱切希望,為了簽約方的共同利益需要保持原有關係的更和諧的發展。為了達到以上理想目標,必須在海關事務方面採取合作。考慮到簽約方的關稅合作的進展情況,以及關稅事務執行程式的具體情況,特別是在關稅方面的違章行為會對簽約各方的經濟、財政和商業利益都帶來重大的影響,所以非常有必要闡明海關事務的重要性,以確保進口關稅和其他稅種的準確合法的執行。

 

鋻於對海關事務的各方權利機構的真誠合作可以更有效地執行海關方面的事務,根據大家都已經接受的國際協議所規定的職責和義務,和早在1953年12月5日國際關稅合作委員會對多邊管理合作的規定,簽約各方同意執行以下協議所作的規定。

 

第一章 一般規定
  第1條 定義
  在本協議的規定下
  a.“關稅立法”是指,德國、丹麥、荷蘭、英國、法國、義大利、西班牙、葡萄牙、中國和香港地區就其管轄範圍內的貨物的進出口及轉運而制定的法律、規定和其他的規章制度等等,包括海關機構及其他行政機構對海關禁運、貨物限制和管理所採取的所有措施。
  b.“海關機構”是指,各簽約方所形成的理事會、代理機構和其內部的各種海關及稅收部門。
  c.“申請機構”是指,由簽約方為履行協議的申請目的而派遣的權利機構。
  d.“審核機構”是指,由簽約方為履行協議的審核目的而派遣的權利機構。
  e.“個人資料”是指,所有有明確身份或者可明確身份的人的資料。
  f.“違反海關規定”是指,所有違反海關規定或者企圖違反有關規定的行為。
  g.“個人”在此既可指單獨的個人,也可指一個合法的實體。
  第2條 適用範圍
  本協議適用於聯邦德國,中國大陸和香港地區的管轄範圍。
  第3條 未來發展
  簽約方應就關稅合作中的變化和各自的海關政策的變動達成協定,以保持本協議的持續有效,可通過對具體事項共同作具體規定或者簽訂協議。
  第4條 合作範圍
  一、簽約方應積極促進關稅管理的合作,特別是就以下內容進行合作:
  a.在各方建立起資訊交流的多種渠道,以保證及時互通迅速變化的資訊。
  b.在各方關稅管理機構之間進行有效的合作。
  c.其他任何跟本協議相關的、需要各方採取共同行動的管理事件。
  二、根據本法,關稅的合作應包括所有與關稅立法相關的內容。
  第5條 援助範疇
  一、簽約方應在其有效的管轄範圍內,根據本協議規定的職責和方式對所有的資源互相援助,以維護各方的海關立法有效執行。特別是在對違反海關行為的預防、調查和追捕過程中進行互相援助。
  二、根據本協議對海關事件而進行的多方合作,必須由本協議所規定的權利機構來執行。但是,在實施過程中,不得違背有關各方就刑事犯罪活動而制定的合作協議規定,並且也不得對相關司法機關隱藏其資訊。
  三、對於恢復關稅、稅金和罰款的相互援助不在本協議規定的範圍內。
  第6條 根據本協議所負的義務
  一、根據本協議,就簽約國的德國一方:
  1、本協議規定的義務必須以不違背其他國際協約的規定為前提。
  2、有義務就簽約國各方所簽訂的未完善的部分進行協商補充,尤其是對於海關合作管理和各方互相援助等方面,要與其他簽約方積極達成一致。
  3、不能違背歐共體所制定的有關資訊交換的規定,尤其是本協議所規定的資訊交流許可權不能違背各成員國之間所達成的資訊交流的協議,以保證歐共體各成員國的共同利益。
  二、和中國大陸或者香港地區所簽訂的任何一種雙邊協議都不得違背各方所共同簽訂的本協議。
  三、對於本協議的適用所引起的爭議,簽約各方應互相協商,並根據本協議第21條所規定的海關合作的規定解決。

 

第二章 海關合作
  第7條 在關稅程式方面的合作。
  簽約方應確保其在維護貨物互相進出口中的合法性的義務,為更有效地實施本協議規定的義務,還須就如何提供海關管理的技術措施和科學程式方面積極交換資訊,尤其是有關海關電子化管理的技術。
  第8條 技術援助
  一、簽約方應本著互惠的目的,就自己應有的資源互相提供技術援助和交換技術人員,以更好地促進各自的海關技術程式和電子化作業系統的發展。
  二、簽約方也必須盡可能地向所有海關行政管理部門交換技術援助方面的資訊。
  第9條 國際組織
  海關機構應就國際組織的在海關的議題方面尋求有關其共同利益的主題,以加強和促進簽約各國在海關事務上的合作。

 

第三章 共同管理援助
  第10條 援助請求
  一、根據申請機構的請求,相關權利機構應為確保海關事務的合法執行提供相關的資料資訊,包括所有可能在偵查海關違法事件中適用的程式和計劃等。
  二、據申請機構的請求,相關權利機構應通告以下內容:
  1、從簽約國一方出口的貨物是否已經合法進口到另一方,並且要適當地解釋對出口的貨物所採用的監控程式。
  2、從簽約國一方進口的貨物是否已經合法出口到另一方,並且要適當地解釋對進口的貨物所採用的監控程式。
  三、根據申請機構的請求,相關權利機構應根據相應的法律,規定和其他規章制度允許的範圍之內,為確保合理監控採取必要措施。
  1、有充足的理由確證貨主或者運送人有違反海關的嫌疑,或者這些人員已經涉及到海關違法的行為。
  2、有充足的理由確證貨物已經裝卸或即將裝卸的地點涉及到海關違法的事件。
  3、有充足的理由確證已經裝卸或即將裝卸的貨物涉及到海關違法的事件。
  4、有充足的理由確證已經使用或即將使用的貨物運輸方式涉及到海關違法的事件。
  第11條 自主援助
  簽約方應根據其自由意志和根據相應的法律、規定和其他規章制度允許的範圍之內,為確保共同監控積極合作並採取必要措施。尤其是在以下方面要互相提供足夠的資訊:
  1、對已經違反海關法規或者有違反海關法規的可能的活動,並且已經觸及到簽約一方的實際利益的時候。
  2、對違反海關法規的行為所採取的新的方法。
  3、已經涉及到違反海關法規的活動中的貨物。
  4、有充足的理由確證貨主或者運送人有違反海關的嫌疑,或者這些人員已經涉及到海關違法的行為之中。
  5、有充足的理由確證已經使用或即將使用的貨物運輸方式涉及到海關違法的事件。
  第12條 遞送通知
  一、根據申請機構的請求,相關權利機構應根據相應的法律、規定和其他規章制度允許的範圍之內,對以下內容採取必要措施:
  1、遞送任何管理機構的資料;
  2、通知任何決議。
  鬚根據本協議的規定,從申請機構發出到另一個權利機構的許可權之內的一個地方。
  二、請求遞送的資料和通知的決議必須以權力機關規定的正式的官方語言書寫,或者是權利機構可接受的其他語言種類。但根據第一款所規定的資料遞送不需要上述必備的條件。
  第13條 申請援助的形式和內容
  一、根據本協議規定所作的申請必須出具書面申請資料,並且必須包括所有跟申請有關的其他證明材料。如果確實是因為緊急情況而無法及時提出書面申請,也可暫時接受口頭申請,但必須立即補上書面證明。
  二、據第一款所作的申請,必須包括以下內容:
  1、申請主體;
  2、申請項目;
  3、申請的原因和目的;
  4、所涉及的相應的法律、規定和其他規章制度;
  5、盡可能詳細和準確地提供需要調查的對象;
  6、對已經掌握的資料和進行調查的進展的總結。
  三、申請的資料和其他證明材料及總結彙報必須以權力機關規定的正式的官方語言書寫,或者是權利機構可接受的其他語言種類。但根據第一款所規定的資料遞送不需要上述必備的條件。
  四、如果申請還未能滿足以上正式申請所需的所有規定,必須馬上進行修正或完善,但是可在此期間先採取預防措施。
  第14條 請求的執行
  一、對於提出的申請,相關權利機構應該在其許可權之內,提供其所有的資源,即使是應申請方的權利機構的要求,也應該提供其擁有的所有相關資訊,給予最詳盡的諮詢和為該執行程式提供方案。對簽約本協議的任何一方的權利機構都有義務對其他權利機構所提出的請求提供援助。
  二、援助請求必須符合相應的法律、規定和其他規章制度的規定。
  三、在與其他簽約方達成一致的情況下或者根據其制定的具體條件,任何簽約方的權利機構可以根據第一款規定獲得相應的許可權和有關處理海關違規事件的資訊。
  四、在與其他簽約方達成一致的情況下或者根據其制定的具體條件,任一簽約方的權利機構應該就在具體案例中的許可權問題提供必要的諮詢。
  五、如果申請要求被拒絕,相關權利機構應立即通告申請者,並就此説明理由,但仍要提供對申請者的要求有所幫助的資訊。
  第15條 資訊發送的形式
  一、權利機構應就申請機構的要求提供書面的諮詢資訊、相關的資料、公證附件和其他説明。
  二、資訊發送可以通過電子信函的形式發送。
  三、只有申請者提出在其案例中複印文件不能形成足夠的證明時,才能給予原件,但必須及時歸還;並且權利機構和第三方有權保留原件。
  第16條 拒絕提供援助
  一、因為請求不能滿足一定的條件和要求,權利機構也可拒絕該援助請求:
  1、當請求違背了根據本協議所規定的德國、中國大陸和香港地區任何一方的利益時。
  2、有可能觸犯國際秩序、安全和其他基本規則時,包括第17條第二款所包括的所有內容。
  3、侵犯了商業機密,工業機密和其他專業秘密的。
  二、由於權利機構正在進行其他項目的調查和處理其他起訴事件,可推遲對正在申請的工作的處理。在此情況下,權利機構應該和申請機構充分協商,以確定援助是否可以在另外的條件和期限內進行。
  三、如果申請者對於所申請的援助項目不能由自己完成,則必須在所陳述的申請資料中詳細説明,以方便相關權利機構及早決定採取怎樣的合適措施。
  四、對於第一款和第二款的規定,相關權利機構必須及時給申請機構答覆,並註明理由和提供諮詢,不得有不當的延誤。
  第17條 資訊交換和資訊保密
  一、根據本協議所作的資訊交流,必須依據每個簽約方的有關規定確定其保密性和限制性,各方互相保護各自的資訊不受侵犯。
  二、關於個人資料的交換,簽約方應該保證至少會以申請者所提供的保護措施或者相似的措施維護其保密性。簽約方應就其各自相關的法律、法規和措施交換意見。
  三、本協議不禁止根據本協議所提供的資料在以後用作處理海關違規事件的證據,或者在向法院或法庭提起訴訟時作為輔助材料。因此在此之前簽約國應就此和簽約的另一方協商,在相應的權利機構提供資料時對其提前通知該意圖。
  四、根據本協議規定所獲得的資料只能用作申請要求中的任務,如果還需要移作他用,必須再次申請,徵得相關權力機關的書面正式同意後,方可再作他用,並且對此所作的一切限制的權利完全歸該權利機構。
  五、根據本章具體規定所作的詳細規劃須有根據第21條所建立的海關合作委員會來安排。
  第18條 專家和證人
  根據本協議的規定,相關權利機構可以向另外一個簽約方派遣專家或證人,並且提供為此目的而需要的資料和公證文件。請求派遣的書面申請中必須詳細註明需要特派人員的充足理由和該人員的素質要求。
  第19條 援助費用
  根據本協議的規定,簽約方應不得互相要求費用支出。但是,對於專家、證人以及翻譯者等非公眾服務人員的費用支出除外。

 

第四章 最後條款
  第20條 條款執行
  一、本協議的執行歸於簽約方的海關管理機構,各方權利機構應該就本協議的執行共同協商,以確定具體的實施措施和安排必要的程式,特別是在數據保護方面,各方應加強合作。如果根據該協議有更加完善的必要,也可共同推薦權利實體進行修改和增補。
  二、簽約方應就本協議的規定和制定的詳細規則進行充分協商,並且要根據本協議盡到互相通知的義務。
  第21條 海關合作委員會
  一、根據本協議應該建立一個海關合作委員會,委員會由簽約方所派的代表組成,它須在多邊協議的規定下確定其成立的地點、日期和議程。
  二、海關合作委員會應根據本協議的規定確定其職責,並根據實際情況所呈現的問題規定其具體職能,其主要該職能包括:
  1、檢視根據本協議所進行的海關合作的進展情況,並根據實際情況確定簽約方海關合作的新領域和具體部門。
  2、對於海關合作中的共同利益交換觀點,包括將要採取的措施和所能提供的資源。
  3、為達到本協議所規定的目的,就原則性問題提出解決方案。
  三、海關合作委員會必須採用其內部的規範程式。
  第22條 生效期限
  一、在簽約方就本協議而完成具體的程式規定後互相通知對方後的下一月的第一天,本協議開始生效。
  二、如果任何一方欲終止本協議,必須出具書面聲明通知其他簽約方,終止權在通知後的三個月內有效。但是,如果申請援助在終止協議之前已經得到批准,仍須按照本協議的規定完成。
  第23條 副本
  本規定必須以丹麥語,荷蘭語,德語,英語,法語,義大利語,西班牙語,葡萄牙語和漢語的形式另行制定副本,每一種副本具有同等的法律效力。

 

為證明同意本協議,相關權利代表人在此簽字。
  1999年5月13日,于中國大陸、香港地區完成此協議。