條約

中華人民共和國政府和阿曼蘇丹國政府關於促進和保護投資協定(阿曼1995.03.18)

     

 

中華人民共和國政府和阿曼蘇丹國政府(以下合稱締約雙方,分稱締約一方),

 

願為進一步擴大兩國間的經濟合作,特別是為締約一方的投資者在締約另一方領土內的投資創造良好的條件;

 

認識到依照國際協定鼓勵和相互保護此種投資將有助於激勵經營的積極性並增進兩國的繁榮;

 

達成協定如下:

 

第一條 定義

 

本協定內:

 

一、“投資”一詞係指締約一方投資者依照締約另一方的法律和法規在締約另一方領土內投入的各種財産。特別是,但不限于:

 

(一)動産、不動産以及其他物權,如抵押權、留置權、質權、用益權和其他類似權利;

 

(二)公司的股份、股票和債券或該類公司中的其他權利或權益及政府發行的證券;

 

(三)與投資有關的金錢請求權或具有經濟價值的行為請求權;

 

(四)版權、商標、專利、工業設計和其他工業産權、專有技術、商業秘密、商名和商譽;

 

(五)由法律或合同所賦予的權利以及依法獲得的許可和允許,包括勘探和開發自然資源的權利。

 

二、“投資者”一詞係指在締約另一方領土內投資的締約一方的自然人或法人。

 

三、“自然人”一詞係指依照締約任何一方法律具有其國籍的自然人。

 

四、“法人”一詞係指根據締約任何一方的法律設立並被認為是法人的任何實體,如公共機構、公司、機關、基金會、私人公司、商行、企業和組織,而不論其責任是否有限,以及在締約一方管轄權外作為法人設立的由該締約方或其國民或在其管轄權內設立的法人擁有優勢權益的任何實體。

 

五、“收益”一詞係指投資所産生的或將産生的款項,特別是,但不限于:利潤、利息、資本所得、股息、提成費或酬金、技術援助和技術服務費和其他各種約因,包括再投資的收益和資本所得。

 

六、“領土”一詞係指締約一方在其法律中所確定的領土以及根據國際法締約一方行使主權權利或管轄權的毗鄰區域。

 

第二條 促進和保護投資

 

一、締約各方應促進和鼓勵締約另一方的投資者在其領土內投資,並依照其法律和法規接受此種投資。

 

二、締約各方在任何時候都應保證給予締約另一方的投資者的投資和收益以公正和公平的待遇。締約各方應依照其法律和法規保證締約另一方的投資者對在其領土內投資的管理、維持、使用、享有或處置不受任何不合理或歧視性措施的約束或損害。

 

第三條 最惠國條款

 

一、締約各方在其領土內應給予締約另一方投資者的投資及收益不低於其給予任何第三國投資者的投資及收益的待遇。

 

二、締約各方在其領土內應給予締約另一方投資者有關投資和與投資有關的其他活動的管理、維持、使用、享有或處置的待遇不低於其給予任何第三國投資者的待遇。

 

三、上述待遇不適用於締約任何一方因其參加關稅同盟、共同市場、自由貿易區、地區或分地區安排、多邊國際經濟協定或避免雙重稅收協定或為了方便邊境貿易而給予第三國投資者的任何優惠。

 

第四條 國有化或徵收

 

一、只有為了與國內需要相關的公共目的,並給予合理的補償,締約任何一方的投資者在締約另一方領土內的投資方可被徵收、國有化或採取與此種徵收或國有化效果相同的措施(以下稱“徵收”)。

 

二、此種補償應按徵收決定公佈或為公眾知道前一刻投資的市場價值為基礎計算。若市場價值不易確定,補償應根據公認的估價原則和公平的原則確定,尤其應把投入的資本、折舊、已匯回的資本、更新價值和其他有關因素考慮在內。補償應包括從徵收之日至支付之日按初始投資所用貨幣以當時倫敦銀行同業拆息率計算的利息。

 

三、當締約一方對在其領土內按其有傚法律而建立或特許的法人的資産實行國有化或徵收時,如締約另一方的自然人或法人在其中擁有股份、股票、債券或其他權利或利益,則應保證其得到以可自由兌換的貨幣支付的公平、合理的補償,並允許匯回。補償應按國有化或徵收決定公佈或為公眾知道前一刻公認的估價原則如市場價值為基礎來確定。補償應包括自徵收之日至支付之日以初始投資所用貨幣以當時倫敦銀行同業拆息率計算的利息。

 

四、投資者和締約一方就補償款額的確定不能達成協定,應提交仲裁。最終確定的補償款額應以可自由兌換的貨幣向投資者支付和允許匯回,不得無故遲延。

 

五、本條第一、二、三款的規定同樣適用於投資的經常性收益和清算時的清算所得。

 

第五條 損害或損失的補償

 

一、締約一方的投資者在締約另一方領土內的投資,因在締約另一方領土內發生戰爭或其他武裝衝突、全國緊急狀態、叛亂或騷亂而遭受損失,締約另一方給予締約一方投資者的待遇,不應低於其給予任何第三國投資者的待遇。

 

二、在不損害本條第一款的情況下,締約一方的投資者在締約另一方領土內,在上款所述事態下遭受損失,是由於:

 

(一)締約另一方的軍隊或當局徵用了他們的財産;或

 

(二)締約另一方的軍隊或當局非因戰鬥行動或情勢必須而毀壞了他們的財産。

 

應予以恢復或予以適當、公平和非歧視性的補償。

 

三、根據本條産生的款項應以可兌換貨幣支付,能自由轉移並不得無故遲延。被補償投資者有權要求按導致其損失的事件發生前最後營業日的通行匯率將當地貨幣進行兌換。

 

第六條 資本和收益的匯回

 

一、締約任何一方的投資者在履行其財政義務後,能夠不無故遲延地轉移其資本和收益,包括:

 

(一)資本和用於維持、增加和擴大現有投資的追加資本款項;

 

(二)凈收益、股息及由技術援助産生的服務費、利息和締約一方投資者的投資産生的其他經常性利潤;

 

(三)由締約一方投資者的投資的全部或部分出售或全部或部分清算産生的款項;

 

(四)締約一方投資者對貸款及其利息的償還款項;

 

(五)締約一方的國民根據締約另一方的國內法律和法規因從事與在其領土內的投資有關的工作和服務獲得的收入。

 

二、在不限制本協定第三條一般原則的情況下,締約雙方承諾對本條第一款所述的轉移給予與第三國投資者來源於投資的轉移以相同的待遇。該轉移應以可兌換貨幣並按轉移之日的通行匯率進行。

 

第七條 代位

 

如果締約一方或其機構對其投資者在締約另一方領土內的某項投資的非商業性風險做了擔保,並據此擔保向投資者作了支付,締約另一方應承認受保投資者的權利轉讓給擔保締約一方。締約一方的代位不得超過該投資者的原有權利。關於締約一方根據代位所得支付款項的轉移,第四、五、六條應分別得到適用。

 

第八條 締約雙方之間爭端的解決

 

一、締約雙方對本協定的解釋或適用所産生的爭端應盡可能通過外交途徑協商解決。

 

二、如在六個月內通過協商不能解決爭端,根據締約任何一方的要求,可將爭端提交專設仲裁庭。

 

三、專設仲裁庭由三名仲裁員組成。締約雙方應在締約另一方收到要求仲裁的書面通知之日起的兩個月內各委派一名仲裁員。該兩名仲裁員應在其後的兩個月內共同推舉一名與締約雙方均有外交關係的第三國的國民為第三名仲裁員,並由締約雙方任命為首席仲裁員。

 

四、如果在收到要求仲裁的書面通知後四個月內專設仲裁庭尚未組成,締約雙方間又無其他約定,締約任何一方可以提請國際法院院長任命尚未委派的仲裁員。如果國際法院院長恰好是締約任何一方的國民,或由於其他原因不能履行此項任命,應請國際法院中非締約任何一方國民的資深法官履行此項任命。

 

五、專設仲裁庭應自行制定其程式規則。仲裁庭應依照本協定的規定和締約雙方均承認的國際法原則作出決定。

 

六、仲裁庭的決定以多數票作出。裁決是終局的,對締約雙方具有約束力。應締約任何一方的請求,專設仲裁庭應説明其作出決定的理由。

 

七、締約雙方應負擔各自委派的仲裁員和出席仲裁程式的有關費用,首席仲裁員和專設仲裁庭的有關費用由締約雙方平均負擔。

 

第九條 投資爭議的解決

 

一、締約一方的投資者與締約另一方之間就在締約另一方領土內的投資産生的任何爭議應儘量由當事方友好協商解決。

 

二、如爭議在六個月內未能協商解決,當事任何一方有權將爭議提交接受投資的締約一方有管轄權的法院。

 

三、如涉及徵收補償款額的爭議,在訴諸本條第一款的程式後六個月內仍未能解決,可應任何一方的要求,將爭議提交專設仲裁庭。如有關的投資者訴諸了本條第二款所規定的程式,本款規定不應適用。

 

四、該仲裁庭應按下列方式逐案設立:爭議雙方應各任命一名仲裁員,該兩名仲裁員推選一名與締約雙方均有外交關係的第三國的國民為首席仲裁員。前兩名仲裁員應在爭議任何一方書面通知另一方提出仲裁後的兩個月內任命,首席仲裁員應在四個月內推選,如在上述規定的期限內,仲裁庭尚未組成,爭議任何一方可提請解決投資爭端國際中心秘書長作出必要的委任。

 

五、仲裁庭應自行制定其程式,但仲裁庭在制定程式時可以參照解決投資爭端國際中心仲裁規則。

 

六、仲裁庭的決定以多數票作出。裁決是終局的,對爭議雙方具有約束力。締約雙方根據各自的法律應對強制執行上述裁決承擔義務。

 

七、仲裁庭應根據接受投資締約一方的法律(包括其衝突法規則)、本協定的規定以及普遍承認的國際法原則作出裁決。

 

八、爭議各方應負擔其委派的仲裁員和出席仲裁程式的費用,首席仲裁員的費用和仲裁庭的其餘費用應由爭議雙方平均負擔。

 

第十條 締約雙方之間的關係

 

不論締約雙方間是否存在外交或領事關係,本協定的規定均應適用。

 

第十一條 其他規則的適用

 

如果締約一方根據其法律、法規或其他具體規定給予締約另一方投資者的待遇比本協定所給予的待遇更為優惠,應從優給予。

 

第十二條 適用

 

本協定適用於其生效前及生效後締約任何一方投資者根據締約另一方的法律、法規在其領土所作的投資。

 

第十三條 生效

 

本協定自締約任何一方通過外交途徑最後通知締約另一方已完成使本協定生效的國內法律手續之日起生效。

 

第十四條 期限和終止

 

一、本協定有效期為十年。除非締約任何一方至少在期滿前一年書面通知終止,本協定將繼續有效十年或更長的時間。

 

二、在本協定終止之日前進行的投資,本協定第一條至第十二條的規定應自本協定終止之日起繼續有效十年。

 

由雙方政府正式授權其各自代表簽署本協定,以昭信守。

 

本協定於一九九五年三月十八日即回曆一四一五年十月十六日在馬斯喀特簽訂。一式兩份,每份都用中文、阿拉伯文和英文寫成。三種文本同等作準。若發生分歧,以英文本為準。

 

中華人民共和國政府 阿曼蘇丹國政府

代 表 代 表

張志祥 卡伊斯·本·阿卜杜勒

(簽 字) (簽 字)