埃及

中華人民共和國政府和阿拉伯埃及共和國政府經濟、貿易協定(埃及1995.03.25)

     

 

中華人民共和國政府和阿拉伯埃及共和國政府(以下簡稱締約雙方),為了增進兩國政府和人民之間的友誼,在平等互利基礎上發展兩國經貿合作關係,達成協定如下:

 

第一條 締約雙方同意根據兩國有傚法律和法規,鼓勵和促進兩國間的商品和服務貿易,發展雙邊在經濟、投資和技術領域的合作。

 

第二條 締約雙方鼓勵各自的企業在以下方面進行合作:

 

1、商品和服務貿易;

 

2、興辦貿易、經濟和技術領域的發展項目;

 

3、兩國企業和公民在對方國家相互投資,興辦合資、合作和獨資企業;

 

4、為執行合作項目互派和培訓必要的技術人員。

 

第三條 締約雙方同意對於下列各項不給予對方以歧視待遇:

 

1、海關方面,出口到對方的商品,或從對方進口或過境的商品的關稅及其他一切有關稅捐;

 

2、有關進口、出口過境及進口、出口或過境貨物的存倉、裝卸等海關法律和條例及其有關稅收;

 

3、締約任何一方不得對從對方進口的任何商品或向對方出口的任何商品施加任何限制或禁止,除非這種限制適用於其他所有國家;

 

4、締約任何一方的船隻、飛機及其工作人員和貨物在對方的水域、港口和機場享受給予其他國家在這方面的同等待遇。

 

上述條款不適用於締約雙方的沿海航運及領水捕魚。

 

締約雙方保證接受締約另一方的有關當局簽發或批准的有關船籍、噸位註冊、船員身份的一切證件及有關船隻和貨物的其他單證。

 

第四條 本協定第三條中規定的不歧視待遇不適用於:

 

1、締約一方給予或將給予其鄰國為便利邊境和過境貿易的利益;

 

2、締約一方已經或將要成為關稅同盟、自由貿易區成員所得的優惠;

 

3、阿拉伯埃及共和國已給予或將來可能給予任何一個阿拉伯國家的優惠;

 

4、阿拉伯埃及共和國已參加或將參加的發展中國家間為擴大貿易和經濟合作的任何協定所給予的利益及優惠;

 

5、為了保護公共衛生或保護植物、動物免受病害衰退和死亡的禁令和限制。

 

第五條 在本協定範圍內,締約雙方達成的協議和簽訂的合同項下的付款均以可自由兌換貨幣支付。

 

第六條 締約雙方鼓勵兩國貿易團組互訪,相互舉辦和參加展覽會,併為此提供必要的便利。

 

締約雙方根據各自有效的法律、法規,允許對方公司、企業在本國設立分支機構,併為此提供必要的便利。

 

第七條 為了增進兩國貿易,締約雙方在海運方面相互提供可能的便利。

 

第八條 締約雙方同意成立一個由雙方政府部門代表組成的經濟、貿易和技術合作混合委員會,負責監督本協定的執行,研究雙方在貿易、經濟、投資和技術領域內擴大合作的方法和途徑,協商解決合作中可能産生的問題。

 

在締約任何一方的要求下,該委員會應舉行會議。會議的地點將輪流安排在北京和開羅,時間由雙方商定。

 

第九條 本協定經雙方政府履行各自的法律程式,並相互通知之日起生效,有效期為一年。在期滿前三個月,如締約任何一方未以書面通知另一方要求終止本協定,則本協定的有效期將自動延長一年,並依此法順延。

 

自本協定生效之日起,一九八五年八月四日在北京簽訂的中華人民共和國政府和阿拉伯埃及共和國政府貿易協定同時失效。

 

本協定於一九九五年三月二十五日在開羅簽訂,一式兩份,每份都用中文、阿拉伯文和英文寫成,三種文本具有同等效力。發生解釋爭議時,以英文文本為準。

 

中華人民共和國政府代表 阿拉伯埃及共和國政府代表

 

關於通告中埃經濟貿易協定生效的函

 

海關總署:

 

一九九五年三月二十五日在開羅簽訂的《中華人民共和國政府和阿拉伯埃及共和國政府經濟、貿易協定》已經兩國政府履行了使協定生效所必需的法律程式。我外交部和埃及駐華使館已經分別照會對方確認,該協定自一九九六年三月一日起正式生效。現將協定文本送上,請參照執行。