埃及

中華人民共和國政府和阿拉伯埃及共和國政府關於植物檢疫的合作協定(埃及2001.05.27)

     

 

中華人民共和國政府和阿拉伯埃及共和國政府(以下簡稱“締約雙方”)為加強兩國植物檢疫領域的雙邊合作,防止有害生物從締約一方傳入對方領土並蔓延,保護締約雙方的植物生産和植物資源,促進兩國經濟、貿易和科技交流的發展,達成如下協定:

第一條

 

本協定中下列用語的含義:

 

(一)“植物”是指活的植物及其器官,包括種子和種質。

 

(二)“植物産品”是指未經加工的植物性材料(包括穀物)和那些雖經加工,但由於其性質或加工的性質而仍有可能造成有害生物傳入和擴散危險的産品。

 

(三)“有害生物”是指任何對植物或植物産品有害的植物、動物或病原體的種、株(品)係、或生物型。

 

(四)“檢疫性有害生物”是指對受其威脅的地區具有潛在經濟重要性、但尚未在該地區發生,或雖已發生但分佈不廣並進行官方防治的有害生物。

 

(五)“限定非檢疫性有害生物”是指雖為非檢疫性有害生物,但其在用來種植的植物中存在危及這些植物的預期用途而産生無法接受的經濟影響,因而在輸入的締約方領土內受到限制的有害生物。

 

(六)“限定物”是指任何能藏帶和傳播有害生物的需檢疫的植物、植物産品、倉儲地、包裝、運輸工具、集裝箱、土壤或任何其他生物、物品或材料,特別是在涉及國際運輸的情況下。

 

(七)“植物檢疫證書”:是指參照《國際植物保護公約》模式證書所制定的證書。

第二條

 

一、締約雙方將支援、履行和發展雙方植物檢疫的合作。

 

二、執行該協定要符合締約雙方現行的有關植物檢疫的法律、行政法規和規章。

第三條

 

締約雙方主管機構要採取一切必要措施,防止將任何檢疫性有害生物或限定非檢疫性有害生物從一方傳入對方。

第四條

 

締約一方輸往對方的任何限定物,均需符合下列規定:

 

(一)輸往對方的限定物必須符合對方的檢疫法律、行政法規和規章。對輸往對方的限定物進行嚴格檢疫,並附有輸出方的官方出口植物檢疫證書,證明該批貨物不帶有對方所關心的檢疫性有害生物和限定非檢疫性有害生物。植物檢疫證書必須用英文和本國官方語言寫成。

 

(二)應避免使用草桿、葉子和其他可能被病蟲害感染的植物材料作包裝和鋪墊材料,可以使用紙及合成材料。運輸工具、包裝、鋪墊材料要經過適當的檢疫處理。

 

(三)不得將土壤出口或隨貨物傳帶到對方。

第五條

 

一、締約一方有權依照本國的植物檢疫法律、行政法規和規章,對從對方輸入的限定物實施檢疫。發現問題時有權對受感染的限定物進行檢疫處理。

 

二、締約一方在檢疫過程中如發現檢疫性有害生物,或不符合有關植物檢疫的法律、行政法規和規章或本協定有關規定的情況,應及時通知另一方。

第六條

 

一、為促進貿易的發展,在必要時或根據要求,締約雙方可在出口一方共同實施植物檢疫。

 

二、締約雙方共同檢疫時,必須遵守進口國關於輸入商品的有關規定。

 

三、共同檢疫的地點、檢查程式、檢查條件和日期由締約雙方主管機構共同商定。

第七條

 

締約雙方應當:

 

(一)交換正在執行的有關植物檢疫法律、行政法規和規章文件。

 

(二)相互支援植物檢疫專家的技術交流。

 

(三)加強在植物檢疫方面的科技合作,對在此基礎上獲得的成果及資訊,未經對方同意不得轉讓給第三方。

第八條

 

一、締約雙方負責協調和實施本協定的機構分別是:

 

中方為中華人民共和國農業部和中華人民共和國國家品質監督檢驗檢疫總局。

 

埃方為阿拉伯埃及共和國農業和土地開墾部。

 

二、為實施本協定,上述機構經商議可以對一些特殊事項制訂附加規定。

 

三、在必要時,締約雙方將召集聯合會議,討論和解決本協定中有關雙方合作的事項。每次聯合會議的時間、地點、日程以及費用等問題由締約雙方商定。

第九條

 

本協定不影響締約雙方締結或參加的國際條約所規定的權利與義務以及作為國際組織成員所産生的權利與義務。

第十條

 

在解釋和實施本協定過程中出現爭議和問題時,締約雙方應通過磋商來解決。

第十一條

 

修訂本協定須經雙方同意並通過外交途徑相互照會確認。

第十二條

 

本協定自締約雙方完成各自國內法律程式並相互通知之日起第六十天生效。

 

本協定有效期五年。如締約任何一方在期滿前至少六個月未以書面形式提出終止本協定,本協定將自動延長五年,並依此法順延。

 

本協定於二○○一年五月二十七日在開羅簽訂,一式兩份,每份都用中文、阿拉伯文和英文寫成,三種文本同等作準。

 

中華人民共和國政府 阿拉伯埃及共和國政府

代 表 代 表

范小建 薩德·納薩爾