條約

中華人民共和國政府和亞塞拜然共和國政府關於海關事務的互助協定(亞塞拜然2005.03.17)

     

 

中華人民共和國政府和亞塞拜然共和國政府,以下簡稱“締約雙方”,
認識到違反海關法行為有損於兩國的社會、經濟、財政和其他利益;

 

確信加強兩國海關的合作將有助於防止、調查和打擊違反海關法的行為,諸如麻醉品、精神藥物和易制毒化學品的非法販運,武器、爆炸品、彈藥、核材料、有文化和考古價值的物品的非法跨境販運;

 

注意到聯合國關於麻醉品、精神藥物和易制毒化學品方面的公約;

 

注意到符合雙方國內法律且已生效的有關鼓勵雙邊互助的國際公約以及海關合作理事會的建議;

 

議定如下:

 

第一條 定義

 

在本協定中,

 

(一)“海關當局”係指中華人民共和國海關總署和亞塞拜然共和國國家海關委員會;

 

(二)“海關法”係指由締約雙方海關當局實施的關於貨物進口、出口、轉運及其被置於任何海關手續下的一切法律和法規,包括禁止、限制和監控措施;

 

(三)“違反海關法行為”係指任何既遂或未遂的違反海關法的行為;

 

(四)“人”係指自然人或法人;

 

(五)“個人資訊”係指與已確定或可確定的個人有關的一切資訊;

 

(六)“麻醉品”係指一九六一年《麻醉藥品單一公約》表一、二及其相關修改內容中列明的任何天然或人工合成的物質;

 

(七)“精神藥品”係指一九七一年《聯合國精神藥品公約》表一、二、三、四中列明的任何天然或人工合成的物質;

 

(八)“易制毒化學品”係指一九八八年《聯合國禁止非法販運麻醉藥品和精神藥品公約》表一、二中列明的用來製造麻醉藥品和精神類藥品的控制類化學物質;

 

(九)“被請求當局”係指被要求提供協助的海關當局;

 

(十)“請求當局”係指請求協助的海關當局。

 

第二條 協定的範圍

 

一、根據本協定,締約雙方將通過各自海關當局在防止、調查和打擊違反海關法行為和正確實施海關法方面互相提供協助;

 

二、根據本協定的規定並依照各自的國內法,雙方海關當局應在雙方均有授權和許可權的領域相互給予協助;

 

三、本協定的實施不應影響締約雙方依據其他任何已加入的國際協定所應承擔的義務。

 

第三條 互助的範圍

 

一、應請求,雙方海關當局互相告知:

 

(一)進口到請求方境內的貨物是否係從另一締約方境內合法出口;

 

(二)從請求方境內出口的貨物是否合法進口到被請求方境內;
應請求,資訊應包括用於貨物通關的海關手續。

 

二、應另一締約方海關當局請求,締約一方海關當局應在其能力範圍內提供以下資訊:

 

(一)有合理的依據確信運輸工具已被、正在或可能用作違反海關法行為的資訊;

 

(二)已知的或被請求方當局懷疑用於違法活動的貨物;

 

(三)已知的或被請求方當局懷疑涉嫌違法行為的人;

 

(四)已知的或被請求方當局懷疑涉嫌違法活動的新方法和渠道。
在有可能對另一締約方的經濟、公共衛生、公共安全和其他重大利益造成實質性損害的情況下,諸如非法販運武器、爆炸物、彈藥、核材料、麻醉品、精神藥品、易制毒化學品、文物、藝術品和其他文化物品的資訊應當應請求或主動提供。

 

三、應另一締約方海關當局的請求,締約一方海關當局應提供可能導致在請求方境內的違反海關法行為活動以及其他非法活動的所有已知資訊。

 

四、應請求,締約方海關當局應提供關於貨物運輸和裝運的必要數據,如管理、裝運和商業單證或其他有關商品歸類、原産地和指運地的資訊。

 

第四條 聯絡渠道

 

一、互助應通過雙方海關當局領導指定的官員直接聯絡來進行。

 

二、依據本協定進行的信函往來應使用英文。

 

第五條 請求協助的方式和內容

 

一、本協定項下的協助請求應以書面形式提出,並應隨附執行上述請求所必需的附件。在如情況緊急等例外情況下,可以口頭方式提出請求,但應立即以書面形式加以確認。

 

二、協助請求應包括以下內容:

 

(一)請求方海關當局的名稱;

 

(二)有關程式和(或)請求提供資訊的描述;

 

(三)請求的理由;

 

(四)相關海關法規具體規定的概述;

 

(五)請求涉及的自然人和法人的姓名及地址。

 

第六條 請求的執行

 

一、依據本協定所提出的請求,應依據被請求方海關當局的國內法律執行。如請求不能執行,則被請求方海關當局應將有關情況通報請求方海關當局。

 

二、應另一締約方海關當局的請求,締約一方海關當局可以開展核查、監管和調查工作,以查明與在本協定範圍內並在其職權範圍內的案件有關的事實。

 

三、如請求方當局所提出的協助請求係其自身被請求時所不能向對方提供,則應由被請求方當局決定是否執行該請求並將有關情況通知請求方當局。

 

第七條 保密

 

一、在本協定框架下獲取的情報、文件和其他資訊只可由接受資訊的締約方用於本協定規定之目的,不得作為證據在法庭上使用。

 

二、應締約一方的請求,根據本協定提供給另一締約方的情報、文件和其他資訊應當視為機密。

 

三、根據本協定獲取的情報、文件或其他資訊應被賦予與該締約方在國內獲取的情報、文件或其他資訊同等程度的機密性。

 

四、如依據本協定進行個人數據交換,則締約雙方應對個人數據給予與提供數據的締約方相同程度的保護。

 

第八條 文檔和單證

 

一、文檔、單證或其他數據的原件只有在經過證明的副本效力不足的情況下才可請求提供。應具體請求,文檔、單證和其他數據副本應當給予適當證明。

 

二、提供的文檔、單證和其他數據應當及早歸還。

 

第九條 專家和證人

 

締約雙方應當依據各自的國內法律請求海關官員以專家和證人的身份到場。

 

第十條 提供協助義務的免除

 

一、如被請求方海關當局認為執行請求可能有損於其國家主權、安全、公共秩序或其他實質性國家利益,則可以拒絕提供協助或在滿足某些條件的情況下提供協助。

 

二、如協助請求被拒絕,則拒絕的理由應當立即書面告知請求方當局。

 

第十一條 協助費用

 

除了應由請求方支付給非政府僱員的證人費用以及專家和譯員的費用,締約雙方放棄在本協定執行期間所産生的一切費用獲得補償的要求。

 

第十二條 協定的實施

 

一、負責本協定實施的主管部門是中華人民共和國海關總署和亞塞拜然共和國國家海關委員會。雙方應直接聯繫協商解決因本協定産生的問題並就本協定的實施發佈行政指令,雙方應共同努力協商解決在協定解釋或在執行過程中産生的問題。

 

二、締約雙方的海關當局同意至少每年會晤一次以評估協定的執行情況,除非締約雙方海關當局書面同意無需會面。

 

三、經締約雙方同意,可通過另行訂立議定書的方式對本協定的內容進行修改或增加。上述修改或增加應當依據本協定第十三條所規定的程式生效。

 

第十三條 生效和終止

 

一、本協定在收到一方通過外交途徑遞交的有關已完成本協定生效所需的國內法律程式的後一個書面通知之日起生效。

 

二、本協定長期有效。

 

三、本協定應當在收到另一締約方通過外交途徑遞交的書面通知後六個月後失效。

 

茲由下列正式授權的代表在本協定上簽字,以昭信守。

 

本協定於2005年3月17日在北京簽訂,一式兩份,每份均用中文、亞塞拜然語和英文寫成,三種文本同等作準。如出現解釋上的分歧,以英文文本為準。

 

中華人民共和國政府 亞塞拜然共和國政府

代表 代表

年新生 Jr Jeilof