條約

中華人民共和國政府和越南社會主義共和國政府關於植物保護和植物檢疫的合作協定(越南2008.05.30)

     

 

中華人民共和國政府和越南社會主義共和國政府(以下簡稱“締約雙方”),為加強兩國在植物保護與檢疫領域的雙邊合作,防止有害生物從締約一方境內向另一方境內傳入和蔓延,保護兩國的植物生産和植物資源,促進締約雙方經貿關係和科技交流的發展,達成協定如下:

 

第一條 定義

 

本協定中下列用語的含義:

 

(一)“有害生物”是指任何對植物或植物産品有害的植物、動物或病原體的種、株(品)係或生物型。

 

(二)“植物”是指活的植物及其器官,包括種子和種質。

 

(三)“植物産品”是指未經加工的植物性材料(包括穀物),和那些雖經加工,但由於其性質或加工的性質而仍有可能造成有害生物傳入和擴散危險的加工品。

 

(四)“檢疫性有害生物”是指對受其威脅的地區具有潛在的經濟重要性、但尚未在該地區發生,或雖已發生但分佈不廣並進行官方防治的有害生物。

 

(五)“限定的非檢疫性有害生物”是指一種非檢疫性有害生物,但它在供種植的植物中存在,危及這些植物的預期用途而産生無法接受的經濟影響,因而在輸入的締約方領土內受到限定。

 

(六)“限定物”是指需要採取植物檢疫措施的任何能藏帶或傳播有害生物的植物、植物産品、倉儲地、包裝、運輸工具、集裝箱、土壤和任何其他生物、物品或材料,特別是在涉及國際運輸的情況下。

 

(七)“植物檢疫證書”是指參照《國際植物保護公約》標準證書所制定的證書。

 

第二條 加強合作

 

一、締約雙方應加強合作,促進雙邊農産品貿易。同時應加強有害生物的控制工作,並採取必要措施,防止有害生物從締約一方傳入另一方。

 

二、加強在植物保護和植物檢疫領域,特別是有害生物風險分析方面的交流與合作。對在此基礎上獲得的成果及資訊,未經締約另一方同意不得轉讓給第三方。

 

三、為加強在植物保護和植物檢疫領域的行政管理,交流科研成果及工作經驗,特別是為解決本協定執行中的具體問題,雙方可通過協商,在對等的原則下,派專家互訪和輪流在兩國召開研討會和年會。國際旅費由派出一方自理,專家在訪問期間的食宿和交通費用由東道國負擔。

 

第三條 邊境控製程序

 

締約一方輸往另一方的任何限定物,均須符合下列規定:

 

(一)從締約一方輸往另一方的限定物必須符合另一方的檢疫法規。在限定物出口前,出口方要進行嚴格檢疫,並附有出口植物檢疫證書,證明該批貨物不帶有締約另一方規定的檢疫性有害生物和限定的非檢疫性有害生物。植物檢疫證書必須用英文和出口國官方語言寫成。

 

(二)禁止使用草稈、葉子和其他可能被病蟲害感染的植物材料作包裝和鋪墊材料,可以使用紙及合成材料,運輸工具、包裝和鋪墊材料要清潔或者經消毒處理。

 

(三)不得將土壤和帶土貨物出口到締約另一方。

 

(四)締約雙方同意在適當時機開展邊境地區共同關心的有害生物發生情況聯合調查,研究聯合控制措施並分別組織實施。

 

第四條 檢查

 

締約雙方有權依照本國植物保護和植物檢疫法規,對從締約另一方進口的限定物實施檢疫,發現問題時有權對受感染的限定物進行適當的檢疫處理,並將處理情況以書面形式及時通知締約另一方。

 

第五條 通知

 

締約雙方同意:

 

(一)及時通過雙方在《國際植物保護公約》項下的官方聯絡點交換正在執行或新頒布的有關植物保護和植物檢疫法律、法規方面的資訊。

 

(二)每年定期通過雙方《國際植物保護公約》項下的官方聯絡點相互通報各自境內有害生物的發生和控制方面的資訊,特別是對方關注的檢疫性的和遷飛性的有害生物流行、爆發情況。締約任何一方不得將獲得的資訊轉告第三方。

 

第六條 執行機構

 

本協定的執行機構分別是:

 

中方:

 

中華人民共和國農業部;

 

中華人民共和國國家品質監督檢驗檢疫總局。

 

越方:

 

越南社會主義共和國農業和農村發展部。

 

第七條 爭端的解決

 

對於在解釋或執行本協定中發生的爭端,應由締約雙方專家組成的聯合工作組協商解決。聯合工作組會議應在爭端提出之日起2個月內,在提出一方境內舉行。

 

第八條 國際協定

 

本協定不影響締約雙方同其他國家或地區簽訂的雙邊或多邊協定所産生的權利和義務。

 

第九條 修改

 

一、對本協定的修改應由締約雙方通過書面形式進行協商決定。

 

二、任何對本協定的修改都應按本協定第十條的規定生效。

 

第十條 生效與終止

 

締約雙方應當相互書面通知已完成使協定生效所必需的國內法律程式。協定自後一份通知收到之日起第30日生效。

 

本協定有效期5年。如締約任何一方在本協定期滿前6個月,未通過外交途徑書面通知對方終止本協定,則本協定將自動延長5年,並依此法順延。

 

經授權的締約雙方代表在本協定上簽字,以昭信守。

 

本協定於二○○八年五月三十日在北京簽訂,一式兩份,每份都用中文、越南文和英文寫成,所有文本同等作準,如對文本的解釋産生分歧,以英文文本為準。

 

中華人民共和國政府 越南社會主義共和國政府

代 表 代 表

孫政才 陳文律

(農業部部長) (越南駐華大使)