條約

中華人民共和國政府和蒙古人民共和國政府民用航空運輸協定(蒙古1989.04.08)

     

 

中華人民共和國政府和蒙古人民共和國政府(以下稱為“締約雙方”);

 

為了便利兩國人民之間的友好往來,發展兩國民用航空方面的相互關係;

 

就建立和經營兩國間的航空運輸,達成協定如下:

 

第一條 定義

 

除非文中另有需要,本協定中:

 

(一)“航空當局”,中華人民共和國方面指中國民用航空局,蒙古人民共和國方面指道路建築和運輸部,或雙方均指被授權執行上述當局目前所行使的職能的任何個人或機構。

 

(二)“領土”,指在一個國家主權支配之下的陸地、領海和內水及其上部的空氣空間。

 

(三)“締約雙方領土”,指中華人民共和國領土和蒙古人民共和國領土。

 

(四)“空運企業”,指提供或經營國際航班的任何航空運輸企業。

 

(五)“指定空運企業”,指根據本協定第三條經指定和獲准的空運企業。

 

(六)“航班”,指以飛機從事旅客、行李、貨物或郵件的公共運輸的任何定期航班。

 

(七)“國際航班”,指飛越一個以上國家領土上空的航班。

 

(八)“非運輸業務性經停”,指任何目的不在於上下旅客、行李、貨物或郵件的降停。

 

(九)“運力”

 

1.就飛機而言,指該飛機在航線或航段上可提供的商務載量。

 

2.就規定航班而言,指飛行這一航班的飛機的運力乘以該飛機在一定的時期內在航線或航段上所飛行的班次。

 

(十)“運價”,指為運輸旅客、行李和貨物所支付的價格以及採用這些價格的條件。

 

(十一)“航線表”,指本協定的附件中規定的航線。該表為本協定的組成部分。

 

第二條 授權

 

一、締約一方給予締約另一方以本協定規定的權利,以使其指定空運企業能在航線表規定的航線上建立和經營國際航班(以下分別稱為“規定航線”和“協議航班”)。

 

二、在不違反本協定的情況下,締約一方指定空運企業應享有下列權利:

 

(一)沿締約另一方航空當局規定的航路不降停飛越締約另一方領土來自或前往第三國;

 

(二)在上述領土內沿規定航路在締約雙方航空當局協議的地點作非運輸業務性經停。

 

三、締約一方指定空運企業根據本協定的規定在規定航線上經營協議航班時,在締約另一方領土內規定航線上的地點經停,以便上下締約雙方之間的國際旅客、行李、貨物和郵件。

 

四、締約雙方指定空運企業在締約雙方領土內規定航線的地點上下至第三國的國際旅客、行李、貨物和郵件的協議航班的業務權利,須經締約雙方航空當局協議。

 

五、締約雙方指定空運企業除了經營協議航班之外,任何一方指定空運企業可向另一方航空當局要求准許經營前往、來自或經過該締約國領土的包機飛行。收到這一要求的航空當局應根據包機的適當規則,予以及時的考慮。這種包機飛行的申請至遲應在該計劃飛行的十五天前提出,獲得批准後方可飛行。

 

六、締約一方指定空運企業無權為取酬目的在締約另一方境內地點之間載運旅客、行李、貨物和郵件(國內運輸業務權)。

 

七、過境航班的申請程式應由締約雙方航空當局確定。

 

第三條 指定和許可

 

一、締約一方有權書面向締約另一方指定一家空運企業,在經雙方航空當局協議的規定航線上經營協議航班。

 

二、締約一方指定空運企業的主要所有權和有效管理權應屬於該締約方或其國民。

 

三、締約另一方航空當局可要求締約一方指定空運企業向其證明,該空運企業有資格履行根據法律和規章所制定的條件,這些法律和規章是上述當局在經營國際航班方面所通常合理地予以實施的。

 

四、在不違反本條第二款和第三款規定的情況下,締約另一方在收到上述指定後,應給予該空運企業以合適的經營許可。

 

五、空運企業一經指定和獲准,可按締約另一方航空當局頒發的經營許可證所規定的日期開始經營協議航班。

 

第四條 許可的撤銷和暫停

 

一、在下列任一情況下,締約一方有權撤銷或暫停業已給予締約另一方指定空運企業的經營許可,或對該指定空運企業行使本協定第二條規定的權利,規定它認為必要的條件:

 

(一)如它對該空運企業的主要所有權和有效管理權是否屬於指定該空運企業的締約方有疑義;或

 

(二)如該空運企業不遵守給予其權利的締約方的法律和規章;

 

(三)如該空運企業在其他方面沒有按照本協定規定的條件經營。

 

二、除非本條第一款所述的撤銷、暫停或規定條件必須立即執行,以防止進一步違反法律和規章,否則這種權利只能在與締約另一方協商後方可行使。

 

第五條 提供技術服務和費率

 

一、締約一方應在其領土內指定供締約另一方指定空運企業在規定航線上經營協議航班而使用的主用機場和備降機場,並向該空運企業提供飛行協議航班所需的通信、導航、氣象和其他附屬服務。如需要,具體辦法由締約雙方航空當局協商確定。

 

二、除非另有協議,締約一方指定空運企業使用締約另一方的機場設備和技術服務按締約另一方有關當局所規定的公平合理的費率付費。這些費率不應高於從事國際航班飛行的其他國家空運企業使用類似設施和服務所付的費率。

 

第六條 關稅和稅收

 

一、締約一方指定空運企業飛行國際航班的飛機,以及留置在機上的正常設備、零備件、燃料、油料(包括液壓油)、潤滑油和機上供應品(包括食品、飲料和煙草),在進入締約另一方領土時,應豁免一切關稅、檢驗費和其他稅捐和稅收,但這些設備和物品應留置在飛機上受海關的監管,直至再次運出。

 

二、下列物資也應豁免一切關稅、收費或稅捐並受海關監管或控制:

 

(一)締約一方指定空運企業裝上其飛機運入締約另一方領土內的供其飛行國際航班使用的機上供應品(包括食品、飲料、煙草以及擬在飛行中出售給旅客的有限量的其他商品);

 

(二)締約一方指定空運企業運入締約另一方領土並只供其飛行國際航班使用的零備件和正常設備;

 

(三)締約一方指定空運企業運入締約另一方領土內的只供飛行國際航班使用的燃料、油料(包括液壓油)和潤滑油。

 

三、留置在締約任何一方飛機上的機上正常設備、零備件、機上供應品、燃料、油料(包括液壓油)和潤滑油,只能在締約另一方海關當局同意後,方可在締約另一方領土內卸下。該締約方可要求這些物品置於其海關監管之下,直至再次運出,或按海關規定另作處理。

 

四、締約任何一方指定空運企業運入締約另一方領土的客票、貨運單以及宣傳品和小紀念品,應豁免一切關稅、檢驗費和其他稅捐。

 

五、締約一方指定空運企業如與同樣享有締約另一方豁免的另一家或多家空運企業作出安排,在締約另一方領土內租借或轉讓機上正常設備、零備件、燃料、油料(包括液壓油)和潤滑油,在此情況下,也應給予本條所規定的豁免。

 

第七條 代表機構和人員

 

一、為了經營規定航線上的協議航班,締約一方指定空運企業有權在對等的基礎上在締約另一方領土內航線上的通航地點設立代表機構。本款所述的代表機構的人員應受駐在國的現行法律和規章的管轄。

 

二、除非另有協議,締約一方指定空運企業駐在締約另一方領土內的代表機構的工作人員,應為締約任何一方的國民,其人數由締約雙方航空當局商定。

 

三、締約一方應盡最大可能保障締約另一方指定空運企業代表機構及其工作人員的安全,並保護上述空運企業在其領土內經營協議航班所用的飛機、物品和其他財産。

 

四、締約一方應為締約另一方指定空運企業的代表機構及其工作人員提供有效地經營協議航班所需要的協助和方便。

 

五、締約任何一方指定空運企業進入和離開締約另一方領土的航班上的機組成員,應為指定空運企業的締約一方的國民。締約任何一方指定空運企業如欲在進入和離開締約另一方領土的航班上雇用任何其他國籍的機組成員,應事先取得締約另一方的同意。

 

第八條 空運企業收入的結匯

 

締約任何一方允許締約另一方指定空運企業按正式比價、並根據該方外匯管理規則自由結匯該指定空運企業因運輸旅客、行李、貨物和郵件在締約一方領土內所得的收支餘額。如締約雙方間的支付按一項專門協定辦理,則該協定應適用。

 

第九條 避免雙重稅收

 

一、締約一方指定空運企業在締約另一方境內經營所得的收入和利潤應豁免一切稅收和其他稅捐。

 

二、締約一方指定空運企業在締約另一方境內的財産應豁免一切稅收稅捐。

 

三、締約一方指定空運企業在締約另一方境內的代表處人員如係該締約一方國民,其個人收入在締約另一方境內應豁免一切稅收和其他稅捐。

 

第十條 入境和放行規章

 

一、締約任何一方關於從事國際航班飛行的飛機進出其領土和在其領土內停留、航行的邊境、海關和檢疫的法律和規章以及關於旅客、空勤組、行李、貨物和郵件進出其領土和在其領土內停留的法律和規章,均適用於締約另一方指定空運企業在締約一方領土內的飛機、空勤組和該機所載運的旅客、行李、貨物和郵件。

 

二、對直接過境締約任何一方領土的旅客,至多只採取非常簡化的控制措施。直接過境的行李和貨物應豁免關稅、檢驗費和其他稅收和費用。

 

三、締約雙方應根據國際規定採取一切可能必要的措施,在飛機抵離時防止傳染病的傳播。

 

第十一條 運力規定

 

一、締約雙方應遵守平等和互利的原則,採取一切適當的行動以保證締約雙方指定空運企業在規定航線上經營協議航班方面,享有平等合理的機會和利益。

 

二、在規定航線上經營協議航班的有關班次、機型以及飛行時刻表、地面服務和關於經營協議航班的其他事項,應由締約雙方指定空運企業根據平等互利的原則,並在對等的基礎上協商確定。按此達成的安排應經締約雙方航空當局批准。如果締約雙方指定空運企業不能就班次、機型和飛行時刻表達成協定,締約雙方航空當局應通過協商解決。

 

三、在經營協議航班方面,締約一方指定空運企業應考慮到締約另一方指定空運企業的利益,以免不適當地影響後者在整條航線或其航段上經營的航班。如果締約一方指定空運企業單方面行使協議航班的經營權利,該指定空運企業應作出適當的安排以便使締約另一方指定空運企業的利益得到合理的照顧。

 

四、締約雙方指定空運企業經營的協議航班,其主要目的應是以合理的載運比率提供足夠的運力,以滿足締約雙方領土境內各點間的運輸需要。上下前往或來自第三國地點的國際業務的權利應是輔助性質的。

 

五、締約一方指定空運企業可根據業務需求情況申請在規定航線上作加班飛行。加班飛行的申請至遲應在飛機起飛七十二小時前向締約另一方航空當局提出,獲得許可後方可飛行。

 

第十二條 資料和統計資料的提供

 

一、締約一方指定空運企業應在開始經營協議航班之前儘早地向締約另一方航空當局書面提供關於航班類別、準備使用的機型、飛行時刻表以及所有其他必要的有關資料,以便向締約另一方航空當局證明本協定的各項要求已得以遵守。

 

二、締約一方航空當局應按締約另一方航空當局的要求,向其提供審議締約一方指定空運企業在規定航線上提供的運力時可能合理地需要的統計資料。這些資料應包括為確定已載運的業務量所需的全部情況。

 

第十三條 運價的制定

 

一、任何協議航班的運價,應在合理的水準上制定,適當照顧到一切有關因素,包括經營成本、合理利潤、航班特點以及其他空運企業在規定航線任何航段上所收取的運價。這些運價應根據本條下列規定制定。

 

二、本條第一款所述運價,應由締約雙方指定空運企業商定,如有必要和可能,應與該航線或其航段上經營的其他空運企業進行磋商。商定的運價應經締約雙方航空當局批准,並至少應在其擬議採用之日九十天前提交各自航空當局。在特殊情況下,經上述當局同意,這一時限可予縮短。

 

三、如指定空運企業不能就這些運價中的任何一項達成協定,締約雙方航空當局應設法達成協定,確定運價。

 

四、如雙方航空當局未能就批准根據本條第二款向其提交的任何運價達成協定,或未能根據第三款就運價的確定達成協定,這一問題應根據本協定第十七條規定提交締約雙方解決。

 

第十四條 文件

 

一、締約一方指定空運企業在規定航線上飛行的飛機應具有國籍標誌和登記標誌,並攜帶下列證件和文件:

 

(一)登記證;

 

(二)適航證;

 

(三)航行記錄表;

 

(四)機上無線電臺執照;

 

(五)每一空勤組成員的執照或證件;

 

(六)空勤組名單;

 

(七)註明起訖地點的旅客名單;

 

(八)貨物、郵件艙單;

 

(九)總申報單。

 

締約一方發給或核準的上述有效證件和執照,締約另一方應予承認。

 

二、締約一方指定空運企業可使用租自第三國的飛機飛行規定航線上的協議航班,但應在開始該計劃飛行的三十天之前向締約另一方航空當局發出通知並提供有關租用飛機的情況。

 

第十五條 搜尋與援救

 

締約一方指定空運企業的飛機如在締約另一方領土內遇險或失事,締約另一方應:

 

一、立即將失事情況通知締約一方;

 

二、立即進行搜尋與援救;

 

三、對旅客和空勤組提供援助;

 

四、對飛機和機上裝載物,採取一切安全措施;

 

五、調查事故情況;

 

六、允許締約一方的代表接近飛機,並作為觀察員參加對事故的調查;

 

七、如調查中不再需要上述飛機和裝載物,應予放行;

 

八、將其調查結論和最後報告書面通知締約一方。

 

第十六條 航空保安

 

一、締約一方應在其領土內根據其國家法律和規章,採取一切必要的防範措施以防止針對締約另一方的民航飛機、機組人員、旅客、行李、貨物和郵件的非法行為。

 

二、如締約一方領土內發生針對締約另一方的民航飛機的非法行為,該締約方應立即通知締約另一方,併為制止這一非法行為和保護該飛機及其旅客、機組人員、行李、貨物和郵件的安全而採取其認為必要的一切措施。

 

三、只要條件許可,締約雙方在採取本條第二款所述的措施之前應進行協調。

 

第十七條 協商

 

一、締約雙方應本著密切合作和相互支援的精神,保證本協定各項規定的正確實施和滿意的遵守。為此,締約雙方航空當局應經常相互協商。

 

二、締約任何一方可要求與締約另一方進行協商,這一協商可以口頭或書面進行,並應在收到要求之日起六十天內進行,除非締約雙方同意延長這一期限。

 

三、如對本協定的解釋或實施發生分歧,如合適,締約雙方指定空運企業應本著友好合作和相互諒解的精神,設法直接通過協商予以解決。如上述空運企業未能求得解決,或所爭執的問題不在他們的主管範圍以內,締約雙方航空當局應設法協商解決。如仍不能求得解決,締約雙方應設法通過外交途徑予以解決。

 

第十八條 修改

 

締約任何一方如認為修改本協定(包括航線表)的任何條款是可取的,可要求與締約另一方進行協商。此項協商可在航空當局之間或通過信函進行,並應在收到要求之日起六十天內開始。達成協定的修改在通過外交途徑換文確認後方能生效。

 

第十九條 終止

 

締約一方可隨時將其終止本協定的決定通知締約另一方。通知發出後,本協定在締約另一方收到通知之日起十二個月後終止,除非在期滿前撤回該通知。在通知之日起十四天后,或將通知遞交締約另一方在締約一方領土內的外交機構之日,該項通知應認為已被收到。

 

第二十條 標題

 

本協定每條均冠以標題,只是為了查閱方便,而絕非對本協定的範圍或意圖予以解釋、限制或説明。

 

第二十一條 生效

 

一、本協定各項規定自簽字之日起臨時適用。

 

二、本協定自締約雙方完成了各自法律程式並以外交換文相互通知之日起生效。

 

三、本協定自其生效之日起,取代一九五八年一月十七日簽署的《中華人民共和國政府和蒙古人民共和國政府民用航空運輸協定》。

 

下列簽字人,經其各自政府正式授權,已在本協定上簽字,以昭信守。

 

本協定於一九八九年四月八日在北京簽訂,共兩份,每份都用中文、蒙文和英文寫成,三種文本具有同等效力。

 

中華人民共和國政府 蒙古人民共和國政府
  代 表 代 表
  胡逸洲 雲奧琪爾
  (簽字) (簽字)