紐西蘭

中華人民共和國政府和紐西蘭政府關於促進和保護投資協定(紐西蘭1988.11.22)

     

 

中華人民共和國政府和紐西蘭政府(以下各稱“締約一方”),願為兩國間的進一步經濟合作,特別是在平等互利、不歧視原則的基礎上,為締約一方的國民和公司在締約另一方境內的投資創造良好的條件。認識到鼓勵和相互保護這類投資將有助於激勵經營的主動性和促進兩國的經濟繁榮,達成協定如下:

 

第一條 定義
  在本協定內
  一、“投資”一詞係指依照接受投資的締約一方的法律所投入的各種財産,包括但不限于:
  (一)動産、不動産和其他財産權利,如抵押權、用益權、留置權或質權;
  (二)公司的股份、股票、債券和類似利益;
  (三)對金錢的或者任何具有經濟價值的合同的所有權或請求權;
  (四)版權、工業産權(如發明專利、商標、工業設計)、專有技術、工藝流程、商名和商譽;
  (五)法律賦予的或通過合同取得的經營特許權,包括自然資源的勘探、種植、養殖、開採或開發的任何特許權。
  二、“收益”一詞係指由投資産生的貨幣收益,包括利潤、利息、資本利得、分紅、提成費或酬金。
  三、“國民”一詞
  (一)在中華人民共和國方面,係指依照其法律作為中華人民共和國公民的任何人;
  (二)在紐西蘭方面,係指依照其法律作為紐西蘭公民的任何人。
  四、“公司”一詞
  (一)在中華人民共和國方面,係指依照其法律在其境內成立或組建的任何公司、經濟組織或其他法人;
  (二)在紐西蘭方面,係指依照其有傚法律在紐西蘭成立、組建或登記的具有或不具有法人資格的任何公司、合夥、商號、社團或組織。

 

第二條 協定的適用
  一、本協定只適用於依照投資所在締約一方的法律和法規所進行的投資。
  二、本條前款的規定應適用於締約一方的國民和公司在締約另一方境內所進行的所有投資,而不論投資是在本協定生效前或生效後所進行。

 

第三條 促進和保護投資
  一、締約任何一方在符合其國家目標的條件下,應依照投資所在締約一方的法律和法規鼓勵締約另一方的國民和公司在其境內進行投資,併為之創造良好的環境。
  二、對於第二條所指的投資,應根據本協定給予公正與公平的待遇和保護。
  三、締約任何一方應遵守其對締約另一方的國民或公司的投資可能承擔的一般或具體的義務。
  四、締約雙方應盡可能就有關投資事宜鼓勵交流情報。

 

第四條 最惠國條款
  一、締約任何一方對在其境內的締約另一方的國民和公司的投資或收益所給予的待遇不應低於其給予第三國國民和公司的投資或收益的待遇。
  二、締約任何一方對在其境內的締約另一方的國民和公司的與投資有關的活動,包括原料和輔料、動力、燃料及各种經營和生産資料的購買、銷售和運輸所給予的待遇,不應低於其給予第三國的國民和公司的與投資有關的活動的待遇。如上述活動符合下列條件,則不得妨礙該活動的正常進行:
  (一)遵照進行該活動所在締約一方的法律和法規;
  (二)依照本協定的規定。

 

第五條 例外
  一、本協定關於給予不低於任何第三國國民和公司待遇的規定,不應解釋為締約一方有義務因下述原因所産生的待遇、優惠或特權給予締約另一方的國民和公司:
  (一)任何有關海關、金融、關稅或貿易的地區性安排(包括自由貿易區)或任何旨在將來導致實施這類地區性安排的協議;
  (二)任何與同一地區第三國在具體項目範圍內作出的旨在促進地區性的經濟、社會、勞動、工業或金融合作的安排。
  二、本協定的規定不適用於締約任何一方境內的稅收事宜。稅收應受制于締約各方的國內法和締約雙方于一九八六年九月十六日在惠靈頓簽定的關於對所得避免雙重徵稅和防止偷漏稅的協定。

 

第六條 徵收
  一、締約任何一方對締約另一方的國民或公司的投資不得採取徵收、國有化或與徵收或國有化具有相同效果的其他措施(以下統稱“徵收”),除非這種措施是為了法律允許的目的、在非歧視的基礎上、根據其法律並給予補償,補償應能有效地實現、並不得無故遲延。該補償應相當於投資在被徵收前一刻的價值,並應能自由兌換和轉移。
  二、徵收措施的合法性,應受影響的國民或公司的要求,可由採取措施的締約一方的有管轄權的法院以其法律規定的形式進行審查。
  三、如締約一方對在其境內任何地區的按其有傚法律設立或組建的公司的財産進行徵收,而締約另一方的國民或公司在上述公司內持有股份,締約一方應保證適用本條第一款的規定,其程度需確保給予締約另一方持有股份的上述國民或公司以該款所規定的補償。

 

第七條 損失補償
  締約一方的國民或公司在締約另一方境內的投資因締約另一方境內發生戰爭或其他武裝衝突、國家緊急狀態、暴動、起義或騷亂而受到損害,如締約另一方予以恢復、賠償、補償或採取其他解決方法,其待遇不應低於該締約另一方給予任何第三國國民或公司的待遇。

 

第八條 匯出
  一、締約一方應根據其法律和法規並在非歧視的基礎上,允許締約另一方的國民或公司自由轉移其資本以及任何由投資産生的收益,包括:
  (一)利潤、資本利得、分紅、提成費、利息和從投資中所獲得的其他經常性收入;
  (二)任何投資的部分或全部清算款項;
  (三)根據與投資有關的貸款協議的償還款;
  (四)與第一條第一款(四)項有關的許可證費;
  (五)有關技術援助、技術服務、管理和諮詢費用的支付;
   (六)有關承包項目的支付款;
  (七)締約另一方國民在締約一方境內進行與投資有關的工作的收入。
  二、本條第一款的規定不應影響本協定第六條項下支付的補償的自由轉移。

 

第九條 兌換率
  本協定第六條至第八條所述轉移應適用轉移之日自由兌換貨幣通用的市場匯率,如沒有該市場匯率,則適用官方匯率。

 

第十條 法律
  為避免誤解,茲聲明,所有投資,除受本協定管轄外,應受投資所在締約一方境內的有傚法律的管轄。

 

第十一條 禁止和限制
  本協定的規定不應以任何方式約束締約任何一方為保護其基本安全利益、保障公共健康或為預防動、植物的病蟲害而採取任何禁止或限制措施或作出任何其他行為的權利。

 

第十二條 代位
  一、如締約任何一方(或由其指定的代理機構、機關、法定組織或公司)根據本協定就其本國國民和公司的全部或部分與投資有關的請求權因提供保證而向他們進行了支付,締約另一方承認締約前者一方(或由其指定的代理機構、機關、法定組織或公司)有權根據代位行使其已獲得支付的國民和公司的權利和提出請求權。代位的權利或請求權不應超過該國民或公司的原有權利或請求權。
  二、如締約一方(或其指定的代理機構、機關、法定組織或公司)不選擇行使其代位的權利或請求權,則該締約一方向其本國國民和公司進行的支付不應影響該國民和公司根據第十三條向締約另一方提出請求的權利。

 

第十三條 投資爭議
  一、締約一方的國民或公司與締約另一方之間就在締約另一方境內的投資發生的爭議,應儘量由當事雙方友好協商解決。
  二、如爭議在六個月內未能通過協商解決,當事任何一方可根據接受投資締約一方的法律和法規,將爭議提交該締約一方有管轄權的法院。
  三、因第六條所述的徵收補償款額引起的爭議,在有關的國民或公司訴諸本條第一款的程式後六個月內仍未解決,可將爭議提交由雙方組成的國際仲裁庭。如有關的國民或公司訴諸了本條第二款所規定的程式,本款規定不應適用。
  四、上述國際仲裁庭應按下述方式組成:當事雙方各任命一名仲裁員,該兩名仲裁員再任命一位第三名仲裁員為主席。仲裁員應在當事一方通知另一方將爭議提交仲裁之日起兩個月內任命,主席應在四個月內任命。
  五、如在第四款規定的期限內未能作出必要的任命,又無任何其他約定時,當事任何一方均可請求國際復興開發銀行行長作出必要的任命。
  六、除下述規定外,仲裁庭應參考一九六五年三月十八日在華盛頓通過的《關於解決國家和他國國民之間投資爭端公約》自行制定其仲裁程式。
  七、仲裁庭應以多數票作出裁決。
  八、仲裁庭的裁決是終局的,對雙方均有拘束力。
  九、仲裁庭應陳述裁決的依據,如任何一方要求,應進一步説明裁決的理由。
  十、當事雙方應各自負擔其任命的仲裁員和參與仲裁程式的費用。仲裁庭主席為執行仲裁職責的費用以及仲裁庭的其他費用應由當事雙方平均負擔,但仲裁庭可以在其裁決中決定由一方負擔較多的費用。該決定對雙方均有拘束力。
  十一、仲裁應在雙方同意的公認的仲裁中心進行。如根據本協定的規定在仲裁庭最後一名仲裁員被委派後四十五天內未能就仲裁地點達成一致意見,仲裁庭應以多數票作出決定。
  十二、本條規定不應損害締約雙方在對本協定的解釋或適用發生爭端時適用第十四條規定的程式。

 

第十四條 締約雙方之間的爭端
  一、締約雙方對本協定的解釋或適用發生爭端時,應盡可能通過外交途徑解決。
  二、如上述爭端未能解決,應締約任何一方的要求,應將爭端提交仲裁。仲裁庭應由三名仲裁員組成。締約雙方各任命一名仲裁員,作為首席仲裁員的第三名仲裁員由締約雙方協議任命。
  三、從收到仲裁要求之日起兩個月內,締約各方應任命其仲裁員,其後的兩個月內,締約雙方應任命第三名仲裁員。
  四、如從收到仲裁要求之日起的四個月內仲裁庭未能組成,且又無其他協議,則締約任何一方可請求國際法院院長任命尚未任命的仲裁員。如院長是締約任何一方的國民或因其他原因不能履行其職責,則可請求副院長作出任命。如副院長是締約任何一方的國民或其他原因不能履行其職責,則可請求非締約任何一方國民的能作出必要任命的國際法院資深法官作出必要的任命,並依次順推。
  五、仲裁庭以多數票做出裁決。
  六、仲裁庭的裁決為終局的,對締約雙方均有拘束力。
  七、締約各方應承擔其仲裁員和其在仲裁程式中的費用,以及首席仲裁員和其餘的一半費用,但仲裁庭可在其裁決中決定締約一方承擔較大比例的費用。此項決定對締約雙方均有拘束力。
  八、除上述規定外,仲裁庭應自行制定其程式規則。

 

第十五條 其他義務
  如締約任何一方的立法,或者除本協定外締約雙方間現有或今後確立的國際義務使締約另一方的國民或公司的投資處於比本協定更為優惠的待遇地位,該地位不應受本協定的影響。

 

第十六條 領土適用
  除締約雙方通過換文同意外,本協定不適用於庫克群島、紐埃和托克勞。

 

第十七條 生效、有效期和終止
  一、締約任何一方應通知締約另一方已完成其使本協定生效的國內法律程式。本協定應自締約後一方通知之日起的第三十天開始生效。
  二、本協定有效期為十五年。此後,除非本協定在最初十四年期滿後,締約任何一方書面通知另一方終止本協定,本協定應繼續有效。終止通知書應自締約另一方收到一年後生效。
  三、對於在終止本協定的通知生效之日前進行的投資,第一條至第十六條的規定,從終止通知生效之日起,繼續有效十五年。
  雙方政府各自授權代表簽署本協定,以茲證明。
  本協定於一九八八年十一月二十二日在惠靈頓簽署,一式兩份,每份都用中文和英文書就,兩種文本具有同等效力。
  注:締約雙方相互通知已完成各自法律程式,本協定自一九八九年三月二十五日起生效。有關換文略。

 

中華人民共和國政府 紐西蘭政府
  代 表 代 表
  李 鵬 朗 伊
  (簽字) (簽字)