斯里蘭卡

中華人民共和國政府和斯里蘭卡民主社會主義共和國政府關於相互促進和保護投資協定(斯里蘭卡1986.03.13)

     

 

中華人民共和國政府和斯里蘭卡共和國政府(以下各稱“締約一方”),

 

願為兩國間的進一步經濟合作,特別是在平等互利原則的基礎上,為一國國民和公司在另一國領土內的投資創造良好的條件,

 

認識到相互鼓勵、促進和保護這類投資將有助於激勵國民和公司經營的主動性和增進兩國的繁榮,達成協定如下:

 

第一條 定義

 

在本協定內:

 

一、“投資”一詞係指締約一方根據其法律和法規允許的各種資産,主要是:

 

(一)動産、不動産和其他任何財産權利,如抵押權、用益權、留置權或質權;

 

(二)公司的股份、股票、債券及財産中的類似利益;

 

(三)金錢的請求權或具有金錢或經濟價值的合同項下的行為請求權;

 

(四)著作權、工業産權(如發明專利、商標、工業設計)、有關專有技術、工藝流程、商名和商譽的權利;

 

(五)法律賦予或通過合同而具有的經營特許權,包括自然資源的勘探、耕作、提煉或開發的特許權,其中也包括在締約一方行使主權、主權權利或管轄權海域內的這種特許權。

 

二、“收益”一詞係指由投資産生的金錢收益,包括利潤、利息、資本利得、分紅、提成費或酬金。

 

三、“國民”一詞:

 

(一)在中華人民共和國方面,係指按照其法律作為中華人民共和國公民的自然人;

 

(二)在斯里蘭卡共和國方面,係指根據其法律作為斯里蘭卡共和國公民的自然人。

 

四、“公司”一詞:

 

(一)在中華人民共和國方面,係指根據其法律在其領土內組成或設立並具有住所的公司或其他法人;

 

(二)在斯里蘭卡共和國方面,係指根據其法律在其領土內組成或設立並具有住所的公司或其他法人。

 

第二條 協定的適用

 

一、本協定只適用於:

 

(一)對在中華人民共和國領土內的投資,是由中華人民共和國政府指定的機構,根據可能存在並認為合適的條件書面批准的斯里蘭卡共和國的國民和公司進行的全部投資;

 

(二)對在斯里蘭卡共和國領土內的投資,是由斯里蘭卡共和國政府指定的機構,根據可能存在並認為合適的條件書面批准的中華人民共和國的國民和公司進行的全部投資。

 

二、上款規定應適用於締約一方的國民和公司在締約另一方領土內,于一九七八年九月七日之後在斯里蘭卡進行的全部投資,以及一九七九年七月八日之後在中國所進行的全部投資。

 

第三條 促進和保護投資

 

一、締約任何一方在其領土內,在符合其經濟總政策條件下,應鼓勵併為締約另一方國民和公司進行投資創造良好的環境。

 

二、依照第二條批准的投資,應根據本協定給予公正和公平的待遇和保護。

 

第四條 最惠國條款

 

除第五、六和十一條外,締約任何一方對締約另一方國民和公司根據第二條規定允許在其領土內的投資或收益所給予的待遇不應低於其給予第三國國民和公司的投資或收益的待遇。

 

第五條 例外

 

本協定關於不低於給予任何第三國國民和公司的待遇的規定,不應解釋為締約一方有義務因下述原因所産生的待遇、優惠或特權而給予締約另一方的國民和公司:

 

(一)任何地區或國際性的海關、金融、關稅或貿易方面的安排(包括自由貿易區)或可能導致實施這類安排的協議;

 

(二)任何全部或主要是有關稅收的國際協定或安排或全部或主要是有關稅收的國內立法。

 

第六條 徵收

 

一、締約任何一方不應對締約另一方的國民或公司的投資採取徵收、國有化措施或其效果相當於徵收或國有化的其他措施(以下稱徵收),除非這種措施是為法律所准許的目的、是在非歧視性基礎上、是根據其法律並伴有補償,該補償應能有效地實現,並不得無故遲延。該補償應受締約一方法律的制約,應是徵收前一刻的價值。補償應自由兌換和轉移。

 

二、徵收措施的合法性,應受影響的國民或公司的要求,可由採取措施的締約一方的有關法院以其法律規定的形式進行審查。

 

三、如締約一方對在其領土內的任何地區按其有傚法律設立或組成的公司的財産進行徵收,而締約另一方的國民或公司在上述公司內又佔有股份,本條第一款的規定應保證適用,以確保給予締約另一方佔有股份的國民或公司第一款所規定的補償。

 

第七條 損失補償

 

締約一方的國民或公司在締約另一方領土內的投資,因締約另一方領土內發生戰爭或其他武裝衝突、國家緊急狀態、暴亂、起義或騷亂而受到損失,締約另一方如予以恢復、賠償、補償或其他處理方面的待遇,不應低於其給予任何第三國國民或公司的待遇。

 

第八條 匯出

 

一、締約一方應根據其法律和法規及在非歧視的基礎上,保證締約另一方國民或公司在繳納稅款及其他法定收費並扣除其他合理的當地生活費用後,自由轉移其資本及來自投資的收益,包括:

 

(一)利潤、資本利得、分紅、提成費、利息和從投資中所得的其他經常性收入;

 

(二)投資的部分或全部清算款項;

 

(三)根據與投資有關的貸款協議的償還款;

 

(四)與第一條第一款(四)項有關的許可證費;

 

(五)有關技術援助、技術服務或管理費用的支付;

 

(六)有關承包項目合同的支付款;

 

(七)締約另一方國民在締約一方領土內與投資有關而進行工作的工資。

 

二、本條上款規定不應影響本協定第六條所支付的補償的自由轉移。

 

三、在不影響本條第一款規定的情況下,締約各方在遇有特殊國際收支困難時,可以在有限的時間內,有效並善意地履行其法律賦予的權力。

 

第九條 兌換率

 

本協定第六條至第八條所述轉移應使用轉移之日自由兌換貨幣通用的市場匯率。如沒有該匯率,則適用官方匯率。

 

第十條 法律

 

為避免誤解,茲宣佈,全部投資,除受本協定管轄外,應受投資所在地的締約一方領土內的有傚法律管轄。

 

第十一條 禁止和限制

 

本協定的規定不應以任何方式約束締約任何一方為保護其國家利益,或為保障公共健康,或為預防動、植物的病蟲害,而使用任何種類的禁止或限制的權利或採取其他任何行動的權利。

 

第十二條 代位

 

一、如締約任何一方(或由其指定的代理機構、機關、法定組織或公司)根據本協定就其國民或公司的全部或部分投資有關的請求權而向他們進行了支付,締約另一方承認前者締約一方(或由其指定的代理機構、機關、法定組織或公司)有權根據代位行使國民和公司權利和提出請求權。代位的權利或請求權不應超過原投資者的權利或請求權。

 

二、締約任何一方(或其指定的代理機構、機關、法定組織或公司)向其國民或公司進行的支付,不應影響該國民或公司根據第十三條向締約另一方提出請求的權利。

 

第十三條 投資爭議

 

一、締約一方的國民或公司與締約另一方之間就在締約另一方領土內的投資産生的爭議應儘量由當事方友好協商解決。

 

二、如爭議在六個月內未能協商解決,當事任何一方有權將爭議提交接受投資的締約一方有管轄權的法院。

 

三、第六條關於由徵收發生的補償款額的爭議,有關的國民或公司在訴諸本條第一款的程式後六個月內仍未能解決,可應任何一方的要求,將爭議提交由雙方組成的國際仲裁庭。

 

如有關的國民或公司訴諸了本條第二款所規定的程式,本款規定不應適用。

 

四、上述國際仲裁庭應按下述方式專門組成:當事雙方各任命一名仲裁員,該兩名仲裁員再任命一位第三名仲裁員為主席。仲裁員和主席應在當事一方通知另一方將爭議提交仲裁之日起的兩個月和四個月內分別任命。

 

五、如在第四款規定的期限內未能作出必要的任命,又無其他約定時,當事任何一方均可請求斯德哥爾摩商會仲裁院主席作出必要的任命。

 

六、除下述規定外,仲裁庭應參考一九六五年三月十八日在華盛頓簽字的“關於解決國家和他國國民之間投資爭端公約”自行制定其仲裁程式。

 

七、仲裁庭應以多數票作出裁決。

 

八、仲裁庭的裁決是終局的,具有拘束力,雙方應遵守裁決,並執行裁決條款。

 

九、仲裁庭應陳述裁決的依據,並應任何一方的要求説明理由。

 

十、當事雙方應各自負擔其任命的仲裁員和參與仲裁程式的費用。仲裁庭主席為執行仲裁職責的費用以及仲裁庭的其他費用應由當事雙方平均負擔。但仲裁庭可以在其裁決中決定由一方負擔較多費用。該決定對雙方均具有拘束力。

 

十一、本條規定不應損害締約雙方對本協定的解釋或適用發生爭端時適用第十四條規定的程式。

 

第十四條 締約雙方之間的爭端

 

一、締約雙方對本協定的解釋或適用的爭端,應盡可能通過外交途徑解決。

 

二、如爭端未能解決,應締約任何一方的請求,應將爭端提交仲裁。仲裁庭由三名仲裁員組成。締約雙方各任命一名仲裁員,作為首席仲裁員的第三名仲裁員由締約雙方協議任命。

 

三、在收到仲裁要求之日起兩個月內,締約各方應任命其仲裁員,其後的兩個月內,締約雙方應任命第三名仲裁員。

 

四、如在收到仲裁要求之日起的四個月內仲裁庭未能組成,且又無其他協議,則締約任何一方可請求國際法院院長作出必要的任命。如院長是締約任何一方的國民或不能任命,則可請求副院長作出任命。如副院長是締約任何一方的國民或不能任命,則可請求為非締約任何一方國民的國際法院資深法官作出必要的任命,並依次順推。

 

五、仲裁庭應以多數票做出裁決。

 

六、仲裁庭的裁決為終局的,締約雙方應遵守和執行裁決條款。

 

七、締約各方應承擔其仲裁員及其代表在仲裁程式中的費用,以及一半的首席仲裁員費用和其餘費用,但仲裁庭可在其裁決中決定締約一方承擔較大比例的費用,此項決定對締約雙方均有拘束力。

 

八、此外,仲裁庭應自行制定其程式規則。

 

第十五條 其他義務

 

如締約任何一方的立法或現有的或在本協定後,締約雙方間確立的國際義務使締約另一方國民或公司的投資處於比本協定更為優惠的待遇地位,該地位不應受本協定的影響。除本協定的規定外,締約任何一方應依其法律尊重其或其國民或公司同締約另一方國民或公司就投資方面的承諾。

 

第十六條 生效、有效期和終止

 

一、締約任何一方通知締約另一方已完成其使本協定生效的國內法律程式。本協定應自締約後一方通知之日起的第三十天開始生效。

 

二、本協定有效期為十年。此後,除非本協定在最初九年滿後,締約任何一方書面通知締約另一方終止本協定,本協定應繼續有效。終止通知書應在締約另一方接到一年後生效。

 

三、對於終止本協定的通知生效之日前的投資,第一條至第十條的規定,從通知終止生效之日起,繼續有效十年。

 

茲證明,雙方政府各自授權代表簽署本協定。

 

本協定於一九八六年三月十三日在科倫坡簽訂,一式兩份,每份都用中文、僧伽羅文和英文書就,三種文本具有同等效力。若解釋發生分歧,以英文本為準。

 

中華人民共和國政府 斯里蘭卡民主社會主義共和國政府

代 表 代 表

陳 慕 華 阿·卡·薩·哈 米 德

(簽 字) (簽 字)