塔吉克

中華人民共和國政府和塔吉克共和國政府民用航空運輸協定(塔吉克2007.01.15)

     

 

中華人民共和國政府和塔吉克共和國政府(以下簡稱“締約雙方”),為了便利兩國人民之間的友好交往,發展兩國民用航空方面的相互關係,

 

作為1944年12月7日在芝加哥開放簽字的《國際民用航空公約》的當事國,

 

就建立和經營兩國領土之間及其以遠地區的航班,達成協定如下:

 

第一條 定義

 

除非本協定另有規定,本協定中:

 

一、“航空當局”,中華人民共和國方面指中國民用航空總局,或者指受權執行該局目前所行使的任何職能的任何個人或者機構;塔吉克共和國方面指交通和通訊部,或者指受權執行該部目前所行使的任何職能的任何個人或者機構。

 

二、“協定”,指本協定及其附件以及根據本協定第十九條(修改)規定對本協定及其附件的任何修改。

 

三、“空運企業”,指提供或者經營國際航班的任何航空運輸企業。

 

四、“指定空運企業”,指根據本協定第三條(空運企業的指定和許可)規定經指定和許可的空運企業。

 

五、“航空器”,指民用航空器。

 

六、“航班”,指以航空器從事旅客、行李、貨物或者郵件公共運輸的任何定期航班。

 

七、“國際航班”,指飛經一個以上國家領土上空的航班。

 

八、“非運輸業務性經停”,指目的不在於上下旅客、行李、貨物或者郵件的任何經停。

 

九、“運力”:

 

(一)就航空器而言,指該航空器在航線或者航段上可提供的商務載量。

 

(二)就航班而言,指飛行該航班的航空器的運力乘以該航空器在一定時期內在航線或者航段上所飛行的班次。

 

十、“運價”,指運輸旅客、行李和貨物所採用的價格和價格條件,包括提供代理和其他附屬服務的價格和價格條件,但不包括運輸郵件的價格和價格條件。

 

十一、“航線表”,指本協定附件規定的航線表或者根據本協定第十九條(修改)規定修改的航線表。航線表是本協定的組成部分。

 

十二、“規定航線”,指航線表規定的航線。

 

十三、“公約”,指1944年12月7日在芝加哥開放簽字的《國際民用航空公約》,包括根據該公約第九十條通過的附件及根據該公約第九十條和第九十四條對附件和公約的任何修改、並且已經締約雙方接受的這些附件和對公約及附件的修改。

 

第二條 授權

 

一、締約一方給予締約另一方以本協定規定的權利,以便締約一方指定空運企業在本協定規定航線上建立和經營國際航班(以下稱為“協議航班”)。

 

二、在不違反本協定規定的情況下,締約一方指定空運企業在規定航線上經營協議航班時,享有下列權利:

 

(一)沿締約另一方航空當局規定的航路不經停飛越締約另一方領土;

 

(二)經締約另一方航空當局同意,在締約另一方領土內規定航線上的地點作非運輸業務性經停;

 

(三)在締約另一方領土內規定航線上的地點經停,以便上下來自或前往締約一方領土的國際旅客、行李、貨物和郵件。

 

三、締約一方指定空運企業在締約另一方領土內地點載運前往或者來自第三國國際業務的權利,由締約雙方航空當局商定。

 

第三條 空運企業的指定和許可

 

一、締約一方有權以書面方式向締約另一方指定一家或多家空運企業,在規定航線上經營協議航班,並且有權撤消或更改上述指定。

 

二、締約一方指定空運企業的主要所有權和有效管理權應屬於該締約方國家或者其國民。

 

三、締約另一方航空當局可要求締約一方指定空運企業向其證明,該指定空運企業有資格履行締約另一方航空當局通常合理地適用於國際航班經營的法律和規章所規定的條件與義務。

 

四、在不違反本條第二款和第三款規定的情況下,締約另一方在收到上述指定通知後,應立即給予該指定空運企業以適當的經營許可,不應無故遲延。

 

五、締約一方指定空運企業一經獲得許可,即可在上述許可規定的日期,按照本協定的有關規定開始經營協議航班。

 

第四條 許可的撤銷、暫停或者附加條件

 

一、有下列情形之一時,締約一方有權撤銷或者暫停對締約另一方指定空運企業的經營許可,或者對該指定空運企業行使本協定第二條(授權)規定的權利附加它認為必要的條件:

 

(一)締約一方對該指定空運企業的主要所有權和有效管理權是否屬於指定該空運企業的締約另一方國家或者其國民有疑義;或者

 

(二)該指定空運企業不遵守本協定第五條(法律和規章的適用)所指的締約一方的法律和規章;或者

 

(三)該指定空運企業在其他方面沒有按照本協定規定的條件經營。

 

二、除非本條第一款規定的撤銷、暫停或者附加條件必須立即執行,以防止該指定空運企業進一步違反法律和規章,上述權利只能在與締約另一方磋商後方可行使。

 

第五條 法律和規章的適用

 

一、締約一方關於從事國際飛行的航空器進出其領土或者在其領土內運作和航行的法律和規章,應適用於締約另一方指定空運企業進出該締約一方領土或者在該締約一方領土內運作和航行的航空器。

 

二、締約一方關於旅客、機組、行李、貨物或者郵件進出其領土或者在其領土內停留的法律和規章,例如關於入境、放行、移民、護照、海關和檢疫的法律和規章,應適用於締約另一方指定空運企業進出該締約一方領土或在該締約一方領土內的航空器所載運的旅客、機組、行李、貨物或者郵件。

 

三、締約一方關於航空器方面的其他法律和規章以及其他法律和規章中有關民用航空方面的規定,應適用於締約另一方指定空運企業。

 

四、對直接過境、不離開為直接過境而設的機場區域的旅客、行李、貨物和郵件,只採取簡化的控制措施。

 

第六條 運力規定

 

一、締約雙方指定空運企業應享有公平均等的機會在規定航線上經營協議航班。

 

二、在經營協議航班方面,締約一方指定空運企業應考慮到締約另一方指定空運企業的利益,以免不適當地影響後者在相同航線或者航段上經營的航班。

 

三、締約雙方指定空運企業提供的協議航班應以合理的載運比率提供足夠的運力,以便滿足締約雙方領土之間的旅客、行李、貨物和郵件的運輸需要。

 

四、締約一方指定空運企業在締約雙方領土以外規定航線上地點上下旅客、行李、貨物和郵件,應根據運力須與下列各點相聯繫的總原則予以規定:

 

(一)來自和前往指定空運企業的締約一方領土的運輸需要;

 

(二)協議航班所經締約雙方以外國家或者地區的運輸需要,但應考慮該國家或地區的空運企業所建立的其他航班;

 

(三)聯程航班經營的需要。

 

第七條 商務安排

 

一、運力、班次、機型和班期時刻應由締約雙方航空當局商定。

 

二、締約一方指定空運企業可根據運輸需要申請在規定航線上進行加班飛行。加班飛行的申請至遲應在距計劃加班飛行之日3天前向締約另一方航空當局提出,獲准後方可飛行。

 

第八條 運價

 

一、締約一方指定空運企業適用於本協定規定的協議航班的運價,應在合理的水準上制定,適當照顧到一切有關因素,包括經營成本、合理的投資回報、合理利潤、航班特點(如速度和舒適水準)、用戶利益以及其他空運企業在規定航線的任一航段上的運價。上述運價的制定應依照本條的下列規定。

 

二、擬採用的運價至少應在距計劃採用之日60天前提交雙方民航當局批准。在特殊情況下,可由雙方航空當局達成協定,縮短上述期限。

 

三、上述運價申請可予快速批准。根據本條第二款,如果締約雙方自提交之日起30天內未表示不予批准,該運價應被認為已獲批准。如果根據第二款規定縮短提交運價的期限,雙方航空當局可同意通知不批准的期限少於30天。

 

四、如果締約一方航空當局通知締約另一方航空當局不批准締約另一方指定空運企業擬採用的運價,則締約雙方航空當局應努力達成協定,確定運價。

 

五、如果締約雙方航空當局未能根據本條第二款就提交的運價達成協定,或者未能根據本條第四款就運價的確定達成協定,此項爭端應根據本協定第十八條(爭端的解決)規定予以解決。

 

六、根據本條規定制定的運價應在新運價制定前繼續適用。但是本款未允許該運價自原到期之日起沿用的期限超過12個月。

 

第九條 技術服務和費率

 

一、締約一方應在其領土內為締約另一方指定空運企業經營的協議航班提供主用機場、備用機場和航行設施,包括通信、導航、氣象服務及其他附屬服務。

 

二、締約一方指定空運企業使用締約另一方的機場和航行設施,應按照締約另一方有關當局規定的公平合理的費率付費。這些費率不應高於其他國家任何空運企業在締約另一方領土內使用類似機場和航行設施所適用的費率。

 

第十條 資料的提供

 

締約一方航空當局應根據締約另一方航空當局的要求,向其提供審議締約一方指定空運企業在規定航線上協議航班的運力所合理需要的統計資料,這些資料應包括確定該指定空運企業協議航班的運輸業務量所需的全部資料。

 

第十一條 代表機構和人員

 

一、為了在規定航線上經營協議航班,締約一方指定空運企業有權在對等的基礎上在規定航線上的締約另一方領土內的地點設立常駐代表機構。

 

二、締約一方指定空運企業在締約另一方領土內設立常駐代表機構的工作人員應遵守締約另一方的法律和規章。

 

三、締約一方應為締約另一方指定空運企業的常駐代表機構及其工作人員有效地經營協議航班提供必要的協助和方便。

 

第十二條 稅費

 

一、締約一方指定空運企業飛行協議航班的航空器進入締約另一方領土時,該航空器上的正常設備、零備件(包括發動機)、燃料、油料(包括液壓油、潤滑油)和機上供應品(包括食品、飲料和煙草),應在對等的基礎上免納一切關稅、稅收、檢驗費和其他類似費用。但這些設備和物品應留置在該航空器上直到重新運出。

 

二、除了提供服務的費用外,下列設備和物品應在互惠的基礎上免納一切關稅、稅收、檢驗費和其他類似費用:

 

(一)運入締約另一方領土供指定空運企業在飛行協議航班的航空器上使用的正常設備、零備件(包括發動機)、燃料、油料(包括液壓油、潤滑油)和機上供應品(包括食品、飲料和煙草),即使這些設備和物品在締約另一方領土內的部分航段上使用;

 

(二)運入締約另一方領土的為維護或者檢修指定空運企業飛行協議航班的航空器的零備件(包括發動機)。

 

三、本條第一、二款所述設備和物品,經締約另一方海關當局同意後,可在締約另一方領土內卸下。這些設備和物品應受締約另一方海關當局監管或控制直至重新運出,或者根據該締約另一方的海關法規另作處理。

 

四、締約一方指定空運企業和另一家或者多家在締約另一方領土內享有同樣稅費免納待遇的空運企業訂有合同,在締約另一方領土內向其租借或者轉讓本條第一、二款所述設備和物品的,則也應適用本條第一、二款的豁免規定。

 

五、締約一方指定空運企業運入締約另一方領土的客票、貨運單和宣傳品,應在互惠的基礎上免納一切關稅、稅收、檢驗費和其他類似費用。

 

六、締約一方指定空運企業在締約另一方領土內的常駐代表機構的辦公用品、自用車輛,用於機場內的專用車輛或者用於運送機組人員及其行李的客車型車輛(不包括小轎車)以及包括零備件在內的電腦訂座系統和通信設備,在進入締約另一方領土時,應在自用合理數量範圍內和互惠的基礎上免納關稅以及其他進口環節的稅收。

 

七、直接過境的行李、貨物和郵件,除提供服務的費用外,應在互惠的基礎上免納一切關稅、稅收、檢驗費和其他類似費用。

 

八、締約一方指定空運企業經營協議航班在締約另一方領土內取得的收入、利潤,應在互惠的基礎上免征一切稅收。

 

九、締約一方指定空運企業在締約另一方領土內的財産,應在互惠的基礎上免征一切稅收。

 

十、締約一方指定空運企業在締約另一方領土內的常駐代表機構人員如係該締約一方國民,其取得的工資、薪金和其他類似報酬,應在互惠的基礎上免征一切稅收。

 

第十三條 收入匯兌

 

一、締約一方指定空運企業在互惠的基礎上,有權將在締約另一方領土內取得的收入扣除支出的結余部分匯至締約一方領土。

 

二、上述收入結余部分的匯兌應用可兌換貨幣,並按匯兌當日適用的有效匯率進行結算。

 

三、締約一方應為締約另一方指定空運企業在其領土內的收入結余部分的匯兌提供便利,並應及時協助該空運企業辦理有關手續。

 

第十四條 航空保安

 

一、締約雙方重申,為保護民用航空安全免遭非法干擾而相互承擔的義務,構成本協定不可分割的組成部分。締約雙方應特別遵守1963年9月14日在東京簽訂的《關於在航空器內的犯罪和其他某些行為的公約》、1970年12月16日在海牙籤訂的《關於制止非法劫持航空器的公約》、1971年9月23日在蒙特利爾簽訂的《關於制止危害民用航空安全的非法行為的公約》的規定、1988年2月24日在蒙特利爾簽訂的《制止在用於國際民用航空機場發生的非法暴力行為的議定書》以及締約雙方均加入的任何其他與航空保安有關的國際法律文件。

 

二、締約雙方應根據請求相互提供一切必要的協助,防止非法劫持航空器和其他危及航空器及其旅客、機組、機場和航行設施安全的非法行為,以及危及民用航空安全的任何其他威脅。

 

三、締約雙方在其相互關係中,應遵守國際民用航空組織制定的、作為《國際民用航空公約》附件並對締約雙方均適用的航空保安標準和建議措施。締約雙方應要求在其領土內註冊的航空器經營人和主要營業地或者永久居住地在其領土內的航空器經營人以及在其領土內的機場經營人遵守上述航空保安規定。

 

四、締約雙方同意,可要求上述航空器經營人在進出締約另一方領土或者在締約另一方領土內停留時遵守締約另一方規定的本條第三款所述的航空保安規定。締約雙方保證在其領土內採取足夠有效的措施,在登機或者裝機前和在登機或者裝機時,保護航空器的安全,並且在登機或者裝機前,對旅客、機組、行李、貨物和機上供應品進行檢查。締約一方對締約另一方提出的為對付特定威脅而採取合理的特殊保安措施的要求,應給予同情的考慮。

 

五、當發生非法劫持航空器事件或者以劫持航空器相威脅,或者發生其他危及航空器及其旅客、機組、機場或航行設施安全的非法行為時,締約雙方應相互協助,提供聯繫的方便並採取其他適當的措施,以便迅速、安全地結束上述事件或者威脅。

 

第十五條 航空安全

 

一、締約一方可隨時要求就締約另一方在航行設施、飛行機組、航空器和航空器運作方面所維持的安全標準進行磋商。磋商應在收到要求後30天內進行。

 

二、如果在磋商之後,締約一方發現締約另一方未能有效地維持和管理第一款所述的、滿足根據公約當時所制定的標準的安全標準,締約一方應告知締約另一方調查結果以及為符合國際民航組織的標準應採取的必要步驟。締約另一方應在商定的期限內採取適當的改正行動。若締約另一方未能在15天內或者雙方商定的更長的期限內採取適當措施,則締約一方可適用本協定第四條(許可的撤銷、暫停或者附加條件)。

 

三、儘管有公約第三十三條規定的義務,締約雙方同意,締約一方空運企業經營或者代表該締約一方空運企業經營的進出締約另一方領土航班的航空器在締約另一方領土內時,在不造成該航空器運營不合理延誤的情況下,締約另一方的授權代表可有權登機和在航空器周圍進行檢查,以便檢驗有關航空器和機組人員證件的有效性以及航空器及其設備的外觀條件(在本條中稱為“停機坪檢查”)。

 

四、如果任何一次或一系列上述停機坪檢查造成:

 

(一)對某一航空器或者某一航空器的運營不符合當時根據公約規定的最低標準的嚴重關注,或者

 

(二)對當時根據公約規定的安全標準缺乏有效的保持和實施的嚴重關注,為了公約第三十三條的目的,執行停機坪檢查的締約一方航空當局應有權自行認定,向該航空器或者機組頒發或者核準有效的證件或者執照的要求,或者航空器運營的要求,不等同於或者低於根據芝加哥公約規定的最低標準。

 

五、如果根據上述第三款對締約一方空運企業經營或者代表該締約一方一家或多家空運企業經營的航空器進行停機坪檢查時,遭到一家或多家空運企業代表的拒絕,締約另一方可自行推斷得出第四款中的嚴重關注以及相應的決定。

 

六、無論是出於停機坪檢查,或一系列的停機坪檢查,或停機坪檢查遭拒絕,或磋商或其他原因,如果締約一方航空當局認為,為了空運企業的運營安全有必要立即採取行動,締約一方保留暫停或更改締約另一方一家或者多家空運企業的經營許可的權利。

 

七、締約一方按照上述第二款或者第六款採取的任何行動,一旦採取行動的依據不復存在,應予停止。

 

第十六條 證件和執照的承認

 

締約一方應承認締約另一方頒發或者核準的用於在規定航線上經營協議航班的有效適航證、合格證和執照,但是頒發或者核準上述證件或者執照的標準,應相當於或者高於根據國際民用航空公約隨時制定的最低標準。

 

第十七條 磋商

 

一、締約雙方應本著密切合作和相互支援的精神,保證本協定各項規定的正確實施和滿意遵守。為此,締約雙方航空當局應經常互相磋商。

 

二、締約一方可隨時要求與締約另一方就本協定進行磋商。這種磋商應儘早開始,除非另有協議,至遲應在締約另一方收到要求之日起60天內進行。

 

第十八條 爭端的解決

 

一、如締約雙方對本協定的解釋或者實施發生爭端,可先由締約雙方航空當局通過談判磋商解決。

 

二、如締約雙方航空當局不能就上述爭端達成協定,締約雙方應通過外交途徑予以解決。

 

第十九條 修改

 

一、締約一方如認為需要修改本協定或者其附件的任何規定,可隨時要求與締約另一方以會晤或者書面形式進行磋商,並應在締約另一方收到要求之日起90天內開始,除非締約雙方同意延長這一期限。

 

二、本條第一款所述的磋商也可在締約雙方航空當局之間進行。

 

三、對本協定或者其附件的任何修改,應通過外交途徑換文確認後生效。

 

第二十條 終止

 

締約一方可隨時通過外交途徑書面通知締約另一方其終止本協定的決定。本協定應在締約另一方收到通知之日起12個月後終止,除非在期滿前經締約雙方協議撤回該通知。

 

第二十一條 登記

 

本協定以及對本協定的任何修改應向國際民用航空組織登記。

 

第二十二條 標題

 

本協定每條的標題,只是為了查閱方便,絕非對本協定條款的範圍或者意圖予以解釋、限制或者説明。

 

第二十三條 生效

 

本協定自簽字之日起生效。

 

下列代表,經其各自政府正式授權,在本協定上簽字,以昭信守。

 

本協定於二○○七年一月十五日在北京簽訂,一式兩份,每份均用中文、塔吉克文和英文寫成,三種文本同等作準。如對文本的解釋産生分歧,以英文文本為準。

 

中華人民共和國政府 塔吉克共和國政府

代 表 代 表

楊元元 季洛耶夫

 

附件:

 

航線表

20171204135421

 

附注:

 

1.締約任何一方指定空運企業在任何或者所有飛行中,可自行決定不經停規定航線上的任何地點並可自行決定飛行航線的組合,但協議航班應在指定該空運企業的締約一方領土內始發和終止。

 

2.締約雙方指定空運企業在上述航線上行使第五業務權,應由雙方航空當局商定。