哈薩克

中華人民共和國政府和哈薩克共和國政府跨界河流水質保護協定(哈薩克2011.02.22)

     

 

中華人民共和國政府和哈薩克共和國政府(以下簡稱“雙方”),
為進一步發展和鞏固兩國戰略合作夥伴關係,

 

遵循公認的國際法準則,根據互不干涉內政、平等、和平共處的原則,

 

認識到自己對當代人和後代人保護水環境、保護跨界河流免受污染和對跨界河流水質進行保護的責任,

 

希望促進建立中哈跨界河流水質保護領域的長期合作,和平調解問題,

 

雙方達成協定如下:

 

第一條

 

本協定適用於雙方根據本協定第三條所規定合作領域開展保護跨界河流水質的活動。

 

第二條

 

本協定基本概念和定義:

 

(一)“跨界河流”是指所有穿越中華人民共和國和哈薩克共和國國界線的或位於國界線上的河流。

 

(二)“跨界影響”是指人為活動所引起的跨界河流水質惡化,在一國境內産生不良後果,且污染源全或部分位於另一國境內。

 

第三條

 

雙方在以下方面開展合作:

 

(一)共同開展科學研究,協商確定雙方可接受的跨界河流的水質標準、監測規範和分析方法。

 

(二)對跨界河流的水質進行監測、分析和評估。

 

(三)雙方各自製定和採取必要措施,預防跨界河流污染,努力消除污染,以使跨界影響降至最低。

 

(四)雙方經協商交流以下資訊:

 

1.跨界河流水質監測、分析和評估結果;

 

2.可能對跨界河流造成跨界影響的重大突發事件;

 

3.可能造成跨界影響的跨界河流污染;

 

4.預防跨界河流污染所採取的措施。

 

(五)雙方建立工作機制,在發生有跨界影響的跨界河流污染突發事件時,以相互支援的方式開展應對行動,以努力消除或減輕污染。

 

(六)舉行學術會議和研討會,交流有關跨界河流水質監測、污染控制及跨界河流水質變化趨勢等領域的科研成果。

 

(七)促進跨界河流水質保護新技術的應用。

 

(八)促進科研機構和社會團體開展跨界河流水質保護領域的合作。

 

(九)各自進行必要的研究,確定有可能對跨界河流水質狀況産生重大跨界影響的污染源,採取措施,以預防、限制和減少跨界影響。

 

(十)根據雙方各自國內法律向社會通報跨界河流水質狀況及其保護措施。

 

(十一)雙方商定的其他合作領域。

 

第四條

 

一、履行本協定的雙方主管部門是:

 

中方——中華人民共和國環境保護部

 

哈方——哈薩克共和國環境保護部

 

二、雙方主管部門在改變名稱和職能時,應及時通過外交途徑通報對方。

 

第五條

 

一、為協調落實本協定,雙方設立中哈環保合作委員會(以下簡稱“環委會”)。

 

環委會制定工作條例。環委會每年召開一次會議。

 

二、環委會下設跨界河流水質監測與分析評估工作組、跨界河流突發事件應急與污染防治工作組,必要時可設立其他工作組。工作組每年按各自工作計劃至少召開一次會議。

 

三、上述會議輪流在兩國舉行。主辦方提供會議場所和交通工具。雙方各自承擔差旅和食宿費用。工作語言為中文和俄文。

 

第六條

 

本協定不影響雙方國家因參加其他國際條約所承擔的權利和義務。

 

第七條

 

一、除非另有協議,雙方在本協定框架內所交換的資訊不得提供給第三方。

 

二、執行本協定時,雙方有權不提供涉及國家秘密的資訊。

 

第八條

 

雙方在各自國家法律規定經費範圍內獨立承擔與履行本協定有關費用。

 

第九條

 

經雙方同意,可另行通過議定書對本協定進行修改和補充。議定書為本協定不可分割的部分。

 

第十條

 

如本協定條款解釋和執行中出現爭議,雙方將談判協商解決。

 

第十一條

 

本協定需經雙方各自履行協定生效所需的國內法律程式並通過外交途徑相互通知,自最後一份書面通知收到之日起生效。

 

本協定有效期5年,如任何一方未在本協定期滿前6個月經外交途徑書面通知另一方要求終止本協定,則本協定有效期將自動延長5年,並依此法順延。

 

本協定於二〇一一年二月二十二日在北京簽訂,一式兩份,每份都用中文、哈文和俄文寫成,三種文本同等作準。

 

如對本協定條款的解釋出現分歧,雙方將以中文和俄文文本為準。

 

中華人民共和國政府代表 哈薩克共和國政府代表

(簽字) (簽字)