俄羅斯

中華人民共和國政府和俄羅斯聯邦政府海關合作與互助協定(俄羅斯1994.09.03)

     

 

中華人民共和國政府和俄羅斯聯邦政府(以下簡稱“雙方”),

 

根據一九九二年十二月十八日簽署的關於中華人民共和國和俄羅斯聯邦相互關係基礎的聯合聲明;

 

願意發展,尤其是通過在海關事務方面的合作發展兩國間睦鄰關係;
希望通過兩國海關當局間的合作便利和加快兩國間貨物和人員的往來;

 

認識到違反海關法規行為有損於兩國的經濟、社會和財政利益;

 

確信兩國海關當局間的合作將使為防止和打擊違反海關法規行為所做的努力更為有效,議定如下:

 

第一條 定義在本協定中

 

一、“海關法規”係指由海關當局實施的關於貨物和物品進出境和過境的一切法律和法規,而無論其是否涉及關稅、國內稅和其他費用或涉及禁止、限制或監控措施,包括對貨幣進出境的管理;

 

二、“違法”係指任何既遂或未遂的違犯海關法規的行為;

 

三、“海關當局”在中華人民共和國方面係指中華人民共和國海關總署,在俄羅斯聯邦方面係指俄羅斯聯邦國家海關委員會;

 

四、“人”係指自然人和法人。

 

第二條 協定的範圍

 

一、雙方海關當局將根據本協定的規定並依照雙方各自國內法規在其許可權和能力範圍內進行合作並相互提供協助,以:

 

(一)便利和加速兩國間貨物和人員的往來;

 

(二)防止、調查和懲處違反海關法規的行為;

 

(三)保證正確計徵對進出口貨物和物品所徵收的關稅、國內稅和其他費用;

 

(四)交流海關事務方面的專業經驗和資訊。

 

二、本協定不應影響雙方根據其他國際協定或安排所開展的合作,特別是在刑事案件方面進行司法協助的規定。

 

第三條 情報交換

 

一、雙方海關當局應主動或經請求相互提供一切現有的關於下列事項的情報:

 

(一)可能有助於正確計徵關稅、國內稅和其他費用的情報;

 

(二)關於已實施的或策劃中的與下列物品進出境有關的違反海關法規行為的情報:

 

1.對環境或健康有害的貨物或物質;

 

2.麻醉品和精神藥物;

 

3.武器、彈藥、炸藥和爆炸器械;

 

4.藝術品和具有歷史、文化和考古價值的文物;

 

5.雙方海關當局相互通報的敏感性物品表中的貨物和物品。

 

二、雙方海關當局應主動並應在最短的時間內相互提供關於下列事宜的一切現有情報:

 

(一)海關當局在其正常活動中發現並有理由確信在另一方境內將發生某一嚴重違反海關法規行為的情報;

 

(二)可能有助於查處違反海關法規活動的情報;

 

(三)一方海關當局查獲的涉及另一方案件的有關私貨來源和非法販運路線的情報。

 

第四條 特別監視

 

經一方海關當局請求,另一方海關當局應在其許可權和能力範圍內就下列各種情況進行一定時期的特別監視,並向請求方海關當局提出監視報告:

 

(一)有理由確信曾在請求方境內從事職業性或慣常性違反海關法規活動的特定人員的活動情況,尤其是他們自被請求方進出境的活動情報;

 

(二)請求方海關當局所通報的將導致自請求方非法進出境的特定貨物的移動情報;

 

(三)有理由確信在請求方境內被用於實施違反海關法規行為的車輛、船舶、航空器及其他運輸工具。

 

第五條 核查

 

經一方海關當局請求,另一方海關當局應向請求方海關當局通報關於下列事項的情況:

 

(一)作為附件隨貨物申報單遞交給請求方海關當局的官方文件是否屬實;

 

(二)運到請求方境內的貨物是否係從被請求方境內合法出口;

 

(三)從請求方出口的貨物是否合法運入被請求方境內。

 

第六條 請求的方式和內容

 

一、根據本協定所提請求應以書面形式提出,並應隨附執行上述請求所必需的文件。如因情況緊急,可接受口頭請求,但請求方海關當局必須立即以書面形式加以確認。

 

二、根據本協定所提請求應包括以下內容:

 

(一)提出請求的海關當局;

 

(二)請求採取的措施;

 

(三)請求的事宜和理由;

 

(四)關於案件和有關事實的概述;

 

(五)所涉法律、法規和其他法律要素的説明;

 

(六)關於所請求事宜項下的自然人和法人的盡可能詳盡的情況。

 

三、請求應採用被請求方的官方語言或英語或其他被請求方海關當局可接受的語言。

 

四、如必要,被請求方海關當局可要求對上述請求進行更正或補充。

 

第七條 請求的執行

 

一、為回復請求所執行的任何協助應依照被請求方國內法律予以實施。

 

二、經一方海關當局請求,另一方海關當局在其許可權範圍內應就與請求方境內正在調查的某一違反海關法規行為有關的事宜進行核實和詢問。

 

三、提供文件或其他材料應被視為執行請求的一種方式。只有在經確認的副本法律效力不足時,方可要求提供原始文件,並應儘快予以返還。

 

四、被請求方海關當局應根據其國內法律採取一切必要的措施來執行請求。

 

五、如被請求方海關當局非係執行一項請求的合適部門,則該海關當局應將此請求轉達給合適的部門,並將此情況及上述請求的執行結果通報請求方海關當局。但是,是否執行上述請求應由被請求方合適的部門自行酌定。

 

六、如被請求方海關當局拒絕執行一項請求,該海關當局應將拒絕執行請求的理由書面通知請求方海關當局。同時,被請求方海關當局應向對方提供現有的對於進一步處理請求所涉事宜有用的情況。

 

第八條 情報和文件的使用

 

一、根據本協定所獲得的情報、文件和其他材料應僅用於本協定所規定的目的,並受提供上述情報、文件和其他材料的海關當局所規定的條件的約束。

 

二、除提供上述情報、文件和其他材料的海關當局書面同意並受該當局所規定的條件約束外,上述情報、文件及其他材料不應被用於其他目的,包括在司法或行政程式中被作為證據使用。

 

第九條 保密

 

根據本協定所獲得的任何情報、文件或其他材料,其機密性應受到在接收方境內取得同類情報、文件或其他材料所應受到的相同程度的保護。

 

第十條 協助義務的免除

 

一、如一方海關當局認為,執行一項請求將侵犯其主權、安全和其他國家利益,或將損害該國公私企業的正當商業利益,或將妨礙被請求方境內正在進行的某一程式,則該海關當局可以拒絕提供此項協助,或在滿足一定條件或要求的情況下給予協助。

 

二、如一方海關當局所請求的協助係其自身在被請求時所不能向對方提供者,則該方海關當局應在其請求書中聲明此點,提請注意。是否執行此項請求應由被請求方海關當局自行酌定。

 

第十一條 打擊麻醉品和精神藥物的非法販運

 

一、為加強在防止、調查和懲處麻醉品和精神藥物非法販運方面所採取的行動,雙方海關當局應主動並應在最短的時間內相互提供關於下列事項的情報:

 

(一)已知或涉嫌參與麻醉品和精神藥物非法販運活動的人;

 

(二)已知或涉嫌被用於非法販運麻醉品和精神藥物的車輛、船舶、航空器及其他運輸工具、集裝箱和郵件。

 

二、雙方海關當局應主動相互提供一切現有的關於麻醉品和精神藥物非法販運手段及新的有效打擊麻醉品和精神藥物非法販運方法的情報。

 

三、如雙方同意採取控制下交付以查緝涉嫌參與上述麻醉品和精神藥物非法販運的人,則雙方海關當局應依照各自的國內法律並在其許可權和能力範圍內盡可能就此方面行動的實施進行合作。

 

四、雙方海關當局可將本條規定的執行擴展到用於製造麻醉品和精神藥物的物質。

 

第十二條 簡化海關手續

 

一、經雙方同意,雙方海關當局應採取必要的措施簡化海關手續以便利和加速兩國間人員和貨物的往來,包括貨物的過境。

 

二、通過兩國共同邊界的貨物、物品和運輸工具應從雙方協議所確定的檢查口岸進出。雙方海關當局應盡力採取相應的行政手段並在考慮到現行國際運輸協定的情況下就設在共同邊界地區對應海關的辦公時間和工作進程進行協調。

 

三、雙方海關當局應就相互承認各自的海關封志、標識和海關單證另行協商並做出安排。

 

第十三條 經驗交流

 

一、為達到相互了解,雙方海關當局應在下列領域內進行經驗交流:

 

(一)海關法規;

 

(二)海關對貨物、旅客行李和郵件的監管辦法;

 

(三)用於海關監管的技術裝備;

 

(四)關於走私活動、走私形式、藏匿方式、新的走私工具和方法的情報、查緝方法及其成果;

 

(五)同各國海關、海關合作理事會和其他國際組織合作的經驗;

 

(六)其他雙方共同感興趣的問題。

 

二、雙方海關當局應在海關事務方面進行合作,包括:

 

(一)就共同感興趣的事項,尤其是為獲得海關監管技術裝備、電腦和其他現代化科技手段應用方面的經驗而進行海關官員和專家的交流;

 

(二)海關人員的業務培訓;

 

(三)交流與海關業務有關的專業和科技資料。

 

第十四條 費用

 

一、除支付給專家和證人或譯員等非海關僱員的費用外,雙方海關當局應放棄就執行本協定所産生一切費用獲得補償的要求。

 

二、雙方海關當局可就執行本協定第十三條所産生費用的補償問題另行做出安排。

 

第十五條 協定的執行

 

一、雙方海關當局應相互直接提供本協定所規定的協助,並應為此目的做出具體安排。

 

二、雙方海關當局應安排中央一級海關部門之間保持直接聯絡,並授權各自地方海關進行聯絡。為此,雙方海關當局將另行協商並做出安排。

 

三、雙方海關當局應本著友好合作的精神協商解決本協定解釋或執行過程中所産生的問題。

 

第十六條 適用領域

 

本協定應適用於中華人民共和國的關境和俄羅斯聯邦的關境。

 

第十七條 生效和終止

 

一、本協定在通過外交途徑收到關於雙方業已完成本協定生效所必需的國內法律手續的最終通知之日起三十天后生效。

 

二、本協定長期有效。雙方可以通過外交途徑書面通知終止本協定,本協定將於上述通知發出之日起六個月後失效。

 

本協定於一九九四年九月三日在莫斯科簽訂,一式兩份,每份均用中文和俄文寫成,兩種文本同等作準。

 

中華人民共和國政府 俄羅斯聯邦政府

代 表 代 表

錢冠林 克魯格洛夫

(簽字) (簽字)