俄羅斯

中華人民共和國政府和俄羅斯聯邦政府關於促進和相互保護投資協定(俄羅斯2006.11.09)

     

 

中華人民共和國政府和俄羅斯聯邦政府(下稱“締約雙方”),

 

願為締約一方的投資者在締約另一方領土內投資創造有利條件;

 

認識到相互鼓勵、促進和保護投資將有助於激勵投資者經營的積極性和增進兩國繁榮;

 

願在平等互利的基礎上,加強兩國間的合作:

 

達成協定如下:

 

第一條

 

定義

 

本協定內:

 

一、“投資”一詞係指締約一方投資者依照締約另一方的法律和法規在締約另一方領土內所投入的各種財産,特別是,包括但不限于:

 

(一)動産、不動産及任何財産權利;

 

(二)股份、股票及其他形式的對商業組織的參股;

 

(三)與投資相關的金錢請求權或其他具有經濟價值的行為請求權;

 

(四)智慧財産權,特別是著作權、專利、商標、商名、工藝流程、專有技術和商譽;

 

(五)法律或法律允許依合同授予的商業特許權,包括勘探、耕作、提煉或開發自然資源的特許權。

 

作為投資的財産發生任何形式上的變化,不影響其作為投資的性質,只要該變化不違反接受投資一方的法律和法規。

 

二、“投資者”一詞係指:

 

(一)根據締約任何一方的法律和法規,具有其國籍的自然人:

 

(二)法律實體,包括根據締約任何一方的法律設立或組建且住所在該締約一方境內的公司、協會、合夥及其他組織。

 

三、“收益”一詞係指由投資所産生的款項,特別是,包括但不限于利潤,股息,利息,資本利得,提成費,以及其他與投資相關的費用。

 

四、“活動”一詞係指對所承認的投資的管理、維持、使用、享有和處置。

 

五、“締約方領土”一詞係指:

 

(一)中華人民共和國的領土和俄羅斯聯邦的領土;

 

(二)締約一方按照國際法為勘探、提煉、開發和保護自然資源而行使主權權利或管轄權的上述領土的領海週邊海域。

 

六、“締約方的法律法規”係指中華人民共和國的法律和法規,以及俄羅斯聯邦的法律和法規。

 

第二條

 

促進和保護投資

 

一、締約一方應鼓勵為締約另一方的投資者在其領土內投資創造有利條件,並依照其法律和法規接受這種投資。

 

二、締約一方應根據其法律法規在其領土上對締約另一方投資者的投資提供完全的保護。

 

三、在不違反締約方法律法規的情況下,締約方應對在本國境內從事與投資相關的活動的締約另一方的國民在提供簽證和工作許可方面予以優惠考慮。

 

第三條

 

投資待遇

 

一、締約一方應保證在其領土內給予締約另一方投資者的投資和與該投資相關的活動公平和平等的待遇。

 

在不損害其法律法規的前提下,締約方不得採取任何可能阻礙與投資相關的行為的歧視措施。

 

二、在不損害其法律法規的前提下,締約一方應給予締約另一方投資者的投資及與投資有關活動不低於其給予本國投資者的投資及與投資有關活動的待遇。

 

三、締約一方給予締約另一方投資者的投資及與投資有關活動的待遇,不應低於其給予任何第三國投資者的投資及與投資有關活動的待遇。

 

四、本條第三款所述的待遇,不應解釋為締約一方有義務將由下列原因産生的待遇、優惠或特權獲得的利益給予締約另一方投資者:

 

(一)建立自由貿易區、關稅同盟、經濟聯盟、貨幣聯盟或類似機構的協定,或者基於將形成此類聯盟或機構的過渡協定;

 

(二)與稅收有關的國際協定或者國際安排;

 

(三)俄羅斯聯邦與前蘇維埃社會主義共和國聯盟國家之間的與本協定項下投資有關的協定。

 

在世界貿易組織協議所包含的議題方面,本條第四款所述協定應符合前一締約方在世界貿易組織中的承諾。

 

五、在不損害本協定第四、五、九條規定的前提下,締約雙方給予的待遇可以不高於締約雙方依據雙方都加入了的與投資待遇相關的多邊安排所給予的待遇。

 

第四條

 

徵收

 

一、締約任何一方對締約另一方的投資者在其領土內的投資不得採取徵收、國有化或其他類似措施(下稱“徵收”),除非為了公共利益的需要,並符合下列所有條件:

 

(一)依據國內法律程式;

 

(二)非歧視性的;

 

(三)給予補償。

 

二、本條第一款所述的補償,應等於採取徵收或徵收為公眾所知的前一刻被徵收投資的市場價值,並適用兩者中更早者。該價值應根據普遍承認的估價原則確定。補償包括自徵收之日起到付款之日按6月期美元借貸的倫敦同業借貸利率計算的利息。補償的支付不應遲延,並應以可自由兌換的貨幣進行。

 

第五條

 

損失賠償

 

締約一方的投資者在締約另一方領土內的投資,如果由於戰爭、國民騷亂、全國緊急狀態或其他類似事件而遭受損失,締約另一方對其恢復原狀、賠償、補償或採取其他措施的待遇,不應低於它在相似的情況下給予本國或任何第三國投資者的待遇,並從優適用。

 

第六條

 

支付的轉移

 

一、締約任何一方應按照其法律和法規,保證締約另一方投資者在履行了所有稅收義務後可以將其在該締約方領土內與投資有關的支付自由轉移出境,特別是:

 

(一)第一條所定義的收益;

 

(二)全部或部分出售或清算投資獲得的款項;

 

(三)對借貸的支付;

 

(四)在締約一方的領土內從事與投資有關活動的締約另一方國民的收入;

 

(五)按照本協定第九條由投資爭端解決獲得的支付;

 

(六)本協定第四、五條所規定的賠償。

 

二、本條第一款所規定的支付應根據締約方的法律法規能夠按兌換當日可適用的市場匯率自由兌換為任何可自由兌換的貨幣。

 

三、支付應當依據締約方現行的外匯法律法規,不應遲延,並以可自由匯兌的貨幣進行。

 

第七條

 

代位

 

一、如果締約一方對其投資者在締約另一方領土內投資的非商業風險規定了財政補償,並據此對該投資者作了支付,締約另一方應承認締約一方依照法律或合法交易通過代位獲得了該投資者所有的權利和請求權。

 

二、但是,通過代位獲得的權利或者請求權不應超過該投資者原有的權利或者請求權,也不能損害締約另一方已經獲得的該投資者的原有權利或者請求權。

 

第八條

 

締約雙方間爭議解決

 

一、締約雙方對本協定的解釋或適用所産生的任何爭議,應盡可能通過外交途徑協商解決。

 

二、如果爭議在6個月內未能通過上述方式解決,根據締約任何一方的要求,應將爭議提交專設仲裁庭解決。

 

三、仲裁庭由3名仲裁員組成。自收到書面仲裁申請之日起兩個月內,締約雙方應各自任命一名仲裁員。該兩名仲裁員應在其任命之日起2個月內共同選定一位締約雙方均認可的第三國國民擔任首席仲裁員。

 

四、如果仲裁庭未能在自書面仲裁申請提出之日起4個月內組成,締約雙方間又無其他約定,締約任何一方可以提請國際法院院長作出必要的任命。如果國際法院院長是締約任何一方的國民,或由於其他原因不能履行此項任命,應提請國際法院中非締約任何一方的國民也無其他不勝任原因的最資深法官履行此項任命。

 

五、仲裁庭應自行決定其程式。仲裁庭應按照本協定以及締約雙方都承認的國際法原則作出決定。

 

六、仲裁庭的裁決應以多數票作出。裁決是終局的,對締約雙方均有拘束力。應任何締約一方的請求,仲裁庭應對其所作的裁決進行解釋。

 

七、爭議各方應承擔其仲裁員及出席仲裁程式的代表的費用。首席仲裁員和仲裁的相關費用應由爭議雙方平均承擔。

 

第九條

 

締約一方與締約另一方投資者爭議解決

 

一、締約一方與締約另一方投資者之間産生的與投資相關的任何爭議,應盡可能通過協商友好解決。

 

二、如爭議自爭議任何一方提出之日起6個月內未能通過協商友好解決,則應將其提交給:

 

(一)作為爭議一方的締約方國內有管轄權的法院;或

 

(二)根據1965年3月18日在華盛頓簽署的《關於解決國家和他國國民之間投資爭端公約》設立的“解決投資爭端國際中心”(簡稱“中心”)(如果該公約對締約雙方均已生效);或依據解決投資爭端國際中心附設機構規則進行(如果該公約對締約一方未生效);或

 

(三)根據《聯合國國際貿易法委員會仲裁規則》設立的專設仲裁庭。

 

三、一旦投資者將爭議提交給相關締約方有管轄權的法院,或者提交給“中心”仲裁,或者提交給專設仲裁庭,其選擇將是終局的。

 

四、仲裁裁決應當基於:

 

(一)本協定的條款:

 

(二)接受投資的締約方的法律和法規,包括與法律衝突相關的規則:

 

(三)國際法的規則和普遍接受的原則。

 

五、仲裁裁決是終局的,對爭議雙方均有拘束力。締約各方應當依據本國法律和法規保證該裁決的執行。

 

第十條

 

其他義務

 

如果任何締約一方的法律法規或締約雙方都已加入的現存的國際協定或雙方在其後締結的作為本協定補充的國際協定,含有使另一方投資者的投資享受比本協定的規定更優惠待遇的規定,則該規定在其更優惠的範圍內應比本協定優先適用。

 

第十一條

 

適用

 

一、本協定應適用於締約一方投資者自1985年1月1日起在締約另一方境內作出的所有投資,但不適用本協定生效前引起的爭議。

 

二、締約任何一方應恪守其依據本協定與締約另一方投資者就投資所作出的承諾。

 

第十二條

 

磋商

 

締約雙方應當應締約任何一方的要求對本協定的解釋和適用事項進行磋商。締約任何一方要求此種磋商時,締約另一方應及時答覆。

 

第十三條

 

生效、期限和終止

 

一、本協定自締約雙方完成各自國內必要法律程式並以書面形式相互通知之日起下一個月的第一天開始生效。

 

二、本協定有效期10年,此期限屆滿後,自動延長至下一個5年,除非締約一方在每個5年有效期滿之前至少12個月書面通知締約另一方其終止本協定的意願。

 

三、對本協定終止之日前所作出的投資,本協定第一條至第十二條的規定應自本協定終止之日起繼續適用10年。

 

四、1990年7月26日簽署的《中華人民共和國政府和蘇維埃社會主義共和國聯盟政府關於鼓勵和相互保護投資協定》自本協定生效之日起在中華人民共和國和俄羅斯聯邦之間自動終止。

 

五、本協定的議定書補充了本協定,並構成本協定的組成部分。

 

由雙方政府正式授權其各自代表簽署本協定,以昭信守。

 

本協定於二○○六年十一月九日在北京簽訂,一式兩份,每份都用中文、俄文和英文寫成,三種文本同等作準。若文本解釋發生分歧,以英文本為準。

 

中華人民共和國政府 俄羅斯聯邦政府

代 表 代 表

戈爾曼·格列夫

(簽 字) (簽 字)