伊朗

中華人民共和國政府和伊朗伊斯蘭共和國政府和平利用核能合作協定(伊朗1992.09.10)

     

 

中華人民共和國政府和伊朗伊斯蘭共和國政府(以下簡稱“締約雙方”),

 

鋻於兩國人民之間存在著傳統的友好關係,

 

本著擴大雙邊合作的共同願望,

 

注意到為和平目的利用核能是促進兩國社會和經濟發展的重要因素,
考慮到兩國為促進各自社會和經濟發展在和平利用核能方面所作的努力,

 

鋻於兩國都是《不擴散核武器條約》(以下簡稱《條約》)的締約國,都是國際原子能機構(以下簡稱“機構”)的成員國,

 

注意到中華人民共和國是有核武器國家,伊朗伊斯蘭共和國根據《條約》與“機構”締結了與實施《條約》有關的保障監督協定,

 

確信兩國在和平利用核能方面進行廣泛的合作有助於促進兩國友好合作關係的發展,

 

茲達成協定如下:

 

第一條 締約雙方應在相互尊重主權、互不干涉內政和平等互利的基礎上,根據本協定的規定在和平利用核能方面進行合作。

 

第二條 在本協定範圍內,雙方合作的領域可包括:

 

(一)和平利用核能的基礎和應用研究及發展;

 

(二)核電站和研究性反應堆的研究、設計、建造和運作;

 

(三)鈾礦勘探和開採;

 

(四)核電站和研究性反應堆中的核燃料元件的製造和供給;

 

(五)放射性廢物的管理;

 

(六)用於工業、農業和醫學方面的放射性同位素的生産和應用;

 

(七)核安全、輻射防護、環境保護和實物保護;

 

(八)雙方可能同意的其他合作領域。

 

第三條 本協定第二條規定的合作可通過下述方式進行:

 

(一)科技人員的交流和培訓;

 

(二)交換科技情報和文獻;

 

(三)舉辦報告會和討論會;

 

(四)提供與上述領域有關的材料和設備;

 

(五)提供有關的技術諮詢和服務;

 

(六)提供酬金和獎學金;

 

(七)建立聯合工作小組以進行專題研究和實施科研及發展項目;

 

(八)雙方可能同意的其他合作方式。

 

第四條 締約雙方應保證,未經締約另一方書面同意,所交換的情報或通過共同研究和發展而獲得的情報不得洩露或轉讓給第三方。

 

第五條 本協定範圍內的合作應通過締約雙方政府或其指定的有關機構(伊朗伊斯蘭共和國為伊朗原子能組織,中華人民共和國為中國核工業總公司和/或中國的其他組織)之間進行。有關合作的具體內容、規模和其他細節應由有關機構另訂協議予以規定。

 

第六條

 

(一)本協定範圍內的合作應只用於和平目的。締約雙方接受的任何核材料、材料和設備或通過使用該核材料、材料和設備而獲得的核材料、材料和設備應不用於研究和發展或製造任何核爆炸裝置,或任何軍事目的。

 

(二)伊朗政府承諾,按照本協定轉讓的核材料、材料和設備以及通過使用該核材料、材料和設備而獲得的核材料、材料和設備,將提請“機構”實施保障監督。
中國政府強調,中國根據本協定所進行的核進口和核出口應僅用於和平目的。

 

(三)締約雙方對根據本協定轉讓的核材料、材料和設備,應分別向“機構”作出通報。

 

(四)締約雙方應努力避免採取影響按照本協定進行合作的任何行動。如果任何一方在本協定生效後的任何時候不遵守本協定第六條的規定,雙方應就此問題及時磋商。雙方諒解,另一方應有權停止進一步進行本協定所規定的合作。

 

第七條 未經兩國政府的書面同意,按本協定接受的核材料、材料和設備不得轉讓到接受方領土或其管轄範圍之外。

 

第八條

 

(一)締約雙方應在各自境內或其管轄範圍或控制之下採取必要措施,對按照本協定轉讓的核材料、材料和設備參照“機構”INFCIRC/225/Rev.2文件的規定實施適當的實物保護,以防止擅自處置或使用。

 

(二)締約雙方應指定核材料實物保護的主管部門,並彼此通知聯絡點,以便在核材料的國際運輸和雙方共同關心的其他實物保護事宜進行合作。

 

第九條 締約雙方政府或其指定機構的代表經雙方同意,可舉行會晤以檢查本協定的執行情況,發展進一步合作及協商由此而産生的任何問題。

 

第十條

 

(一)本協定的實施以及將來依照本協定開展的所有合作,將不損害並符合締約雙方國家現行的法律和規章。

 

(二)在不損害本協定第六條的情況下,締約雙方國家將來制定的法律以及締約雙方可能作為其當事國的國際協定的條款,應不影響締約雙方依照本協定承擔的義務以及將來依照本協定開展的所有合作。

 

(三)本協定任何條款將不損害締約任何一方在和平利用核能領域的任何國際協定中所承擔的義務。

 

第十一條 任何有關本協定解釋、適用的問題將由兩國政府共同協商解決。締約雙方承諾嚴格遵守和履行本協定的條款和義務。

 

第十二條

 

(一)本協定應自締約雙方相互通知各自完成所需法律程式之日起生效。

 

(二)本協定有效期為十五年,除非締約一方在本協定期滿六個月前以書面形式通知締約另一方終止本協定,則本協定應自動延長五年,並依此法順延。

 

(三)根據本協定第五條所做的特別安排不受本協定期限的影響。如本協定失效,只要按照本協定接受的任何核材料、材料和設備還留在接受一方領土內或處於其管轄下,則本協定第四條、第六條、第七條和第八條的規定應繼續適用。

 

(四)本協定如需修改,可由兩國政府商定。該修改應于兩國政府相互照會通知各自完成所需法律程式之日起生效。

 

本協定於一九九二年九月十日在北京簽訂,一式兩份,每份都用中文、波斯文和英文寫成,三種文本同等作準。

 

編者注:締約雙方相互通知已完成各自法律程式,本協定自一九九三年八月二十六日起生效。

 

中華人民共和國政府 伊朗伊斯蘭共和國政府

代 表 代 表

宋 健 阿姆洛拉希

(簽字) (簽字)