烏克蘭

中華人民共和國政府和烏克蘭政府關於植物保護和檢疫合作協定(烏克蘭2010.09.02)

     

 

中華人民共和國政府和烏克蘭政府(下稱“締約雙方”),為了確保防止有害生物進入兩國的領土和在兩國傳播,有效控制限定物材料的交換和銷售,加強植物保護和檢疫領域的雙邊合作,達成如下協定:

 

第一條

 

本協定使用的主要術語如下:

 

(一)“植物”指活的植物及其器官,包括種子和種質。

 

(二)“植物産品”是指未經加工的植物性材料(包括穀物)和那些雖經加工,但由於其性質或加工的性質而仍有可能造成有害生物傳入和擴散危險的加工品。

 

(三)“植物檢疫措施”指為了檢查植物、植物産品和運輸運載工具是否存在檢疫性有害生物所採取的措施。

 

(四)“有害生物”是指任何對植物或植物産品有害的植物、動物或病原體的種、株(品)係或生物型。

 

(五)“檢疫性有害生物”指對受其威脅的地區具有潛在經濟重要性、但尚未在該地區發生,或雖已發生但分佈不廣並進行官方防治的有害生物。

 

(六)“限定的非檢疫性有害生物”是指雖為非檢疫性有害生物,但其在用來種植的植物中存在危及這些植物的預期用途而産生無法接受的經濟影響,因而在輸入的締約方領土內受到限制的有害生物。

 

(七)“限定物”是指任何能藏帶和傳播有害生物的需檢疫的植物、植物産品、倉儲地、包裝材料、運輸工具、集裝箱、土壤或任何其他生物、物品或材料,特別是在涉及國際運輸的情況下。

 

第二條

 

締約雙方支援、履行和發展雙方植物保護和植物檢疫的合作。

 

締約雙方根據各自國家現行的法律開展本協定界定的合作。

 

第三條

 

負責執行本協定規定的主管部門為:

 

中方:中華人民共和國農業部和中華人民共和國國家品質監督檢驗檢疫總局。

 

烏方:烏克蘭農業政策部。

 

第四條

 

締約雙方將採取必要的措施,以防止任何檢疫性有害生物或限定的非檢疫性有害生物從一方的領土進入另一方的領土。

 

第五條

 

締約雙方的執行部門將在限定物的生産、加工、運輸和儲存期間進行檢查,以便確定是否存有危害農業和林業的檢疫性有害生物。

 

第六條

 

締約一方輸往對方的任何限定物,均需符合下列規定:

 

(一)輸往對方的限定物必須符合締約雙方國家法律。對輸往對方的限定物進行嚴格檢疫,並附有輸出方的官方出口植物檢疫證書,確保該批貨物不帶有對方所關心的檢疫性有害生物和限定的非檢疫性有害生物。植物檢疫證書必須用英文寫成。

 

(二)締約雙方不能使用草稈、葉子和其他可能被病蟲害感染的植物材料做包裝和鋪墊材料,可以使用紙及合成材料。運輸工具、包裝、鋪墊材料要經過適當的檢疫處理。

 

(三)不得將土壤出口或隨貨物傳帶到對方。

 

第七條

 

締約雙方為了實施對檢疫性有害生物、限定非檢疫性有害生物的控制和植物檢疫控制,應按照締約雙方國家的法律,對從對方境內輸入的限定物進行檢查。發現問題時有權對受感染的限定物進行檢疫處理。

 

第八條

 

根據締約雙方國家的法律,對檢疫、檢疫證書和檢疫許可所收取的費用將由商品所有者支付。

 

第九條

 

締約一方在檢疫過程中如發現檢疫性有害生物,或其他任何不符合締約雙方國家法律或本協定有關規定的情況,應及時通知另一方。

 

第十條

 

為了防止有害生物、特別是檢疫性有害生物的傳入和威脅對方的經濟,締約雙方有權:

 

(一)對植物和植物産品的進口實行限制或採取額外的措施;或

 

(二)禁止植物和植物産品的進口。

 

第十一條

 

締約雙方確定其境內負責對限定物進行檢疫的邊境口岸,以防止檢疫性有害生物及限定的非檢疫性有害生物的傳播。

 

第十二條

 

締約雙方交換植物保護和植物檢疫方面的法律法規,特別是及時交換締約雙方有關檢疫性有害生物名單的修訂情況。

 

締約雙方相互支援植物保護和植物檢疫專家在對等條件下的技術交流。

 

締約雙方應相互通報各自有關檢疫性有害生物的傳入、傳播情況和植物保護概況,加強在植物保護和植物檢疫方面的科技合作,對在此基礎上獲得的成果及資訊,未經對方同意不得轉讓給第三方。

 

第十三條

 

締約雙方在必要時召開會議,就共同感興趣的植物保護和檢疫以及有關執行本協定的規定等事項進行討論。召開會議的時間、地點、日程及費用由締約雙方共同商定。

 

第十四條

 

對締約一方輸往對方的限定物的進出口和過境,締約雙方有義務依照締約雙方現行的法律遵守植物檢疫規定。

 

第十五條

 

如對本協定的理解和執行方面出現任何分歧,締約雙方將通過談判和協商予以解決。

 

締約雙方在達成一致的情況下對本協定內容進行修改和補充。

 

第十六條

 

本協定不影響締約雙方參加的其他國際條約,或作為國際組織成員所産生的權利與義務。

 

第十七條

 

締約雙方應相互書面通知已完成協定生效所必需的各自國內法律程式,本協定將自後一份通知收到之日起第60天生效。

 

本協定有效期5年。如締約任何一方在本協定期滿前6個月未通過外交途徑通知對方終止本協定,則本協定自動延長5年,並依此法順延。

 

本協定於二〇一〇年九月二日在北京簽訂,一式兩份,每份均用中文、烏克蘭文和英文寫成,三種文本同等作準。

 

若對本協定條款的解釋産生分歧,以英文文本為準。

 

中華人民共和國政府代表 烏克蘭政府代表

韓長賦 安德烈·彼得羅維奇·克留耶夫

(簽字) (簽字)