條約

中華人民共和國政府與蒙古國政府關於執行1993年9月7日《中華人民共和國政府與蒙古國政府關於海關互助與合作的協定》的議定書(蒙古2010.06.01)

     

 

中華人民共和國政府與蒙古國政府(以下簡稱雙方),

 

認識到在1993年9月7日《中華人民共和國政府與蒙古國政府關於海關互助與合作的協定》框架下開展有效和深入合作的願望;

 

為了在《關於簡化和協調海關制度的國際公約》(亦稱《京都公約》)、《世界海關組織全球貿易安全與便利標準框架》和“21世紀海關”政策文件的框架下,採取方法簡化海關通關手續和便利貿易;

 

考慮到經濟發展和兩國貿易投資的增長,意識到打擊違反海關法和愈加複雜和精良的跨國犯罪需要雙方更加緊密的合作;

 

茲議定如下:
第一條 資訊交換

 

一、除了根據1993年9月7日《中華人民共和國政府與蒙古國政府關於海關互助與合作的協定》提供的資訊,雙方還應交換以下資訊:

 

(一)雙邊對外貿易統計數據;

 

(二)違反或涉嫌違反海關法的資訊;

 

(三)關於進出口貨物侵犯智慧財産權的資訊;

 

(四)海關估價資訊。

 

二、雙方可以開展交換過境貨物資訊的可行性研究。

 

三、雙方可以對交換根據本議定書第一條第一款提供的資訊的方法和時間達成一致,並另行制定議定書。

 

四、為了交換根據本議定書第一條第一款提供的資訊,雙方應盡力採用電子形式。

 

第二條 海關監管

 

一、雙方應在本國法律框架下繼續推動聯合監管合作。

 

二、雙方應交換在海關監管方面實施風險管理的經驗,並通過提供實施風險管理的必要資訊的方式相互協助。

 

三、雙方應合作改善可能導致國家安全、人口和環境損毀的危險化學品、爆炸物和放射性物質的供應鏈監管。

 

四、雙方可以努力根據國際標準協調海關單證。

 

五、雙方應主動或應另一方要求,向請求方提供打擊違反、涉嫌違反或計劃違反海關法的行動的所有可能的資訊的經核實的副本。

 

六、雙方應在世界海關組織《全球貿易安全與便利標準框架》的框架下,開展經認證的經營者合作。

 

七、雙方應在保護智慧財産權領域開展合作。

 

八、雙方應根據《瀕危野生動植物物種國際貿易公約》的附錄開展合作。

 

九、雙方應採取“控制下交付”的方法打擊涉嫌非法交易麻醉類藥物和精神類藥物。同時,雙方應根據各自國內法並在能力和資源範圍內開展合作並相互協助。

 

第三條 經驗交流和海關官員培訓

 

一、雙方應在交換海關事務經驗和做法方面開展合作。

 

二、雙方應開展組織海關官員專業培訓的合作。

 

三、專業培訓應通過派遣一方海關官員至另一方或邀請專家的方式組織。

 

四、組織專業培訓或專家訪問時,接收方將承擔派遣方受訓人員在本方境內産生的交通、食宿和培訓組織費用。

 

五、雙方應加強海關培訓機構間的合作。
第四條 聯絡部門

 

一、為確保本議定書的執行,雙方聯絡部門分別為中華人民共和國海關總署和蒙古國海關總局。

 

二、雙方聯絡部門應各自指派官員保持直接聯繫,並以書面形式通告另一方。雙方應及時相互通告聯絡資訊的任何改變。

 

三、雙方每年舉行聯絡部門會議。
第五條 資訊的使用

 

一、根據本議定書獲得的資訊、文件和其他資料應僅供獲取方用於本議定書所規定的目的。

 

二、非經提供方書面同意,上述資訊、文件及其他資料不得移交其他部門或移作他用,包括在行政或司法程式中作為證據使用。
第六條 生效、終止和修訂

 

一、本議定書自簽字之日起生效,與1993年9月7日《中華人民共和國政府與蒙古國政府關於海關互助與合作的協定》同時終止。

 

二、任何一方可在任何時候通過外交途徑書面通知對方要求終止本議定書。本議定書將自另一方收到終止通知之日起6個月後終止。在本議定書終止前已開始的合作事項應當按照本議定書的規定予以完成。本議定書的終止不影響第五條的效力。

 

三、經雙方協商同意,可以單獨議定書的形式對本議定書進行修改和補充。對本議定書進行修改和補充的議定書是本議定書不可分割的一部分。

 

本議定書于二○一○年六月一日在烏蘭巴托簽訂,一式兩份,每份都用中文、蒙文和英文三種文字寫成,三種文本同等作準。如對文本的解釋産生分歧,以英文本為準。

 

中華人民共和國政府代表 蒙古國政府代表

孫毅彪 巴雅爾朝格圖