烏茲別克

中華人民共和國政府與烏茲別克共和國政府關於海關事務的互助協定(烏茲別克2005.05.25)

     

 

中華人民共和國政府與烏茲別克共和國政府(以下簡稱“雙方”);

 

力求建立和發展雙方海關當局間的合作和互助關係;

 

願意通過雙方海關當局的合作,促進兩個國家間人員和貨物的往來;

 

認識到違反海關法的行為有損於雙方的經濟、社會和稅收利益;

 

確信雙方海關當局的合作能更有效地打擊違反海關法的行為;

 

注意到締約雙方已經接受或適用的國際公約所賦予的義務,

 

茲議定如下:

 

第一條

 

在本協定中:

 

(一)“海關法”係指明確由海關負責執行的有關貨物進口、出口、移動或儲存的法律或法規的條款,以及由海關根據法定權力制定的任何法規;

 

(二)“海關當局”在中華人民共和國係指海關總署,在烏茲別克共和國係指海關委員會;

 

(三)“違反海關法行為”係指任何即遂或未遂的違反海關法的行為;

 

(四)“海關稅費”係指海關關稅以及其他所有依照海關法徵收的關稅、稅款和費用。

 

第二條

 

依據本國法律,雙方海關當局應在有相同授權的領域及許可權範圍內,並在本協定的框架內相互給予協助。

 

根據本協定規定,雙方海關當局在防止、調查和打擊違反海關法行為方面相互給予協助。

 

第三條

 

根據本協定規定,為確保海關法的遵守,雙方海關當局交換與下列內容有關的資訊:

 

(一)準確計徵海關關稅和其他稅費;

 

(二)準確確定貨物價格;

 

(三)確定貨物稅率、歸類和原産地;

 

(四)雙邊貿易統計數據;

 

(五)對貨物、運輸工具及郵遞物品進行監管的手段;

 

(六)違反海關法行為及發現、查處上述行為的主要及最新手段;

 

(七)海關立法和法規;

 

(八)簡化和協調海關制度,完善海關管理;

 

(九)電腦技術和監管技術設備在海關業務中的應用;

 

(十)其他雙方感興趣的資訊。

 

第四條

 

一、根據本協定規定,雙方海關當局可交流以下方面的經驗:

 

(一)協調製度及海關估價辦法的應用;

 

(二)國際組織工作以及國際公約的實施;

 

(三)海關關員教育培訓、能力建設。

 

二、根據本協定規定,雙方海關當局應在以下方面開展合作:

 

(一)開展雙方海關關員的交流;

 

(二)培訓海關關員;

 

(三)開展海關專業科技資訊的交流。

 

第五條

 

應協定一方海關當局請求,另一方海關當局應向請求方海關當局提供在雙邊貿易中涉嫌違反海關法行為的進出境貨物和運輸工具的資訊。

 

第六條

 

任何一方海關當局應主動或根據另一方海關當局的請求提供有助於查明違反海關法行為的資訊,特別是關於毒品、精神藥物、武器、彈藥、炸藥,以及具有歷史、藝術、文化和考古價值的物品等方面的資訊。

 

第七條

 

在本協定框架下獲得的任何資訊、文件及其他材料應視為機密,並用於本協定規定的目的,其機密性應受到接受方在本國境內取得同類資訊、文件及其他材料所應受到的同等保護。

 

第八條

 

一、依據本協定所提出的請求,應以書面形式用英語提出,並隨附執行該請求所需的文件。如遇緊急情況,可採用口頭方式,但應及時予以書面確認。

 

二、依據本條第一款中所提請求應包括下列內容:

 

(一)請求方海關當局的名稱;

 

(二)所提請求涉及的有關制度和(或)資訊的描述;

 

(三)請求的理由;

 

(四)關於請求所涉及的海關法有關規定的概述;

 

(五)與請求相關的自然人和法人的姓名及地址。

 

第九條

 

一、如被請求一方海關當局認為,請求的執行危及本國主權、安全或其他重大利益,或者與企業、社會和個人的商業利益相抵觸,或者觸犯本國法律,則該海關當局可以拒絕給予此項協助,或在滿足一定條件或要求下給予協助。

 

二、如果無法提供協助,被請求方海關當局應書面及時告知請求方海關當局拒絕提供協助的理由。

 

三、如一方海關當局所請求的協助係其自身在被請求時所不能向對方提供的,則該方海關當局應在其所提請求中提請對方注意。是否執行此項請求應由被請求方海關當局自行酌定。

 

第十條

 

一、本協定框架下的合作與互助應通過雙方海關當局直接聯絡進行。

 

二、雙方海關當局應本著友好合作的精神協商解決在本協定解釋和執行過程中所産生的問題。

 

三、為評估本協定的執行,雙方海關的代表在必要情況下可輪流在兩國境內舉行會談。會談的地點、日期、級別以及議程應預先商定。

 

第十一條

 

除支付給專家和證人或譯員等非海關僱員的費用外,雙方海關當局應放棄就執行本協定所産生一切費用獲得補償的要求。

 

第十二條

 

一、為落實本協定的有關條款,雙方或雙方海關當局可簽訂補充協定和議定書。

 

二、在雙方一致同意下,可以單獨議定書的形式對本協定進行修改和補充。對本協定進行修改的議定書是本協定不可分割的一部分。

 

第十三條

 

本協定不影響締約雙方參加的其他國際條約所應有的權利和義務。

 

第十四條

 

本協定適用於中華人民共和國關境和烏茲別克共和國關境。

 

第十五條

 

雙方應通過外交渠道通知對方業已完成使本協定生效所必需的國內手續。本協定將自收到後一方書面通知起生效。

 

任何一方可以在任何時候通過外交渠道要求終止本協定。本協定在另一方收到終止通知之日起六個月後失效。

 

本協定於二○○五年五月二十五日在北京簽訂,一式兩份,每份均用中文、烏茲別克文和英文寫成,三種文本同等作準。

 

如出現文本解釋的分歧,以英文文本為準。

 

中華人民共和國政府 烏茲別克共和國政府

代表 代表